Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ewodię zachęcam i Syntychę zachęcam to samo myśleć w Panu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zachęcam Ewodię* i zachęcam Syntyche,** aby były jednomyślne w Panu.***[*Ewodia, Εὐοδία, zn.: dobra droga l. miły zapach (570 4:18 ).][**Syntyche, Συντύχη, zn.: spotkanie.][***540 13:11 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ewodię zachęcam i Syntychę zachęcam, (by) to samo myśleć w Panu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ewodię zachęcam i Syntychę zachęcam to samo myśleć w Panu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Proszę Ewodię i proszę Syntychę, aby były jednomyślne w Panu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ewodyjej żądam i Syntychy proszę, aby toż rozumiały w Panie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wzywam Ewodię i wzywam Syntychę, aby były jednej myśli w Panu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Upominam Ewodię i upominam Syntychę, aby były jednomyślne w Panu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wzywam Ewodię i wzywam Syntychę, aby były jednomyślne w Panu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ewodię i Syntychę bardzo proszę, aby się pogodziły ze sobą, bo przecież należą do Pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Napominam Ewodię i napominam Syntychę, aby były jednomyślne w Panu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zachęcam Ewodię i proszę Syntychę, aby to samo myśleć w Panu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Błagam Ewodię i błagam Syntyche, żeby zgadzały się ze sobą w jedności z Panem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wzywam Ewodię i wzywam Syntychę, żeby byli jednej myśli w panu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia