Porównanie tłumaczeń 1P 2:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Do tego bowiem zostaliście wezwani gdyż i Pomazaniec wycierpiał za nas nam pozostawiając przykład aby podążylibyście śladami Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na to bowiem zostaliście powołani,* gdyż i Chrystus cierpiał za was,** pozostawiając wam przykład,*** abyście poszli Jego śladami**** –[*570 1:29; 650 3:1; 670 1:15; 670 3:9][**670 3:18; 670 4:1][***470 11:29; 500 13:15][****470 16:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ku temu bowiem zostaliście powołani, bo i Pomazaniec doznał cierpienia* za was, wam** pozostawiając wzór***, aby poszlibyście z tyłu śladami Jego; [* Inna lekcja:,,umarł".] [** Inne lekcje zamiast "was, wam": "was, nam": "nas, wam"; "nas, nam".] [*** Według etymologii słowo to oznacza jakiś napis mistrza, podany jako wzór do przepisywania. Może oznaczać też jakiś znak, "zadrapanie", wskazujący drogę.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Do tego bowiem zostaliście wezwani gdyż i Pomazaniec wycierpiał za nas nam pozostawiając przykład aby podążylibyście śladami Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na to was powołano — Chrystus również cierpiał za was, zostawiając wam przykład, abyście wstępowali w Jego ślady.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do tego bowiem jesteście powołani, bo i Chrystus cierpiał za nas, zostawiając nam przykład, abyście szli w jego ślady;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem na to też powołani jesteście, ponieważ i Chrystus cierpiał za was, zostawiwszy wam przykład, abyście naśladowali stóp jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem na to wezwani jesteście, bo i Chrystus ucierpiał za nas, zostawując wam przykład, abyście naszladowali tropów jego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do tego bowiem jesteście powołani. Chrystus przecież również cierpiał za was i zostawił wam wzór, abyście szli za Nim Jego śladami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na to bowiem powołani jesteście, gdyż i Chrystus cierpiał za was, zostawiając wam przykład, abyście wstępowali w jego ślady;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To przecież jest waszym powołaniem, bo i Chrystus cierpiał za was, i pozostawił wam wzór, abyście poszli w Jego ślady.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do tego bowiem zostaliście powołani! Chrystus również za was cierpiał i zostawił wam przykład, abyście szli Jego śladami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I do tego właśnie zostaliście powołani! Bo i Chrystus doznał cierpień za was, zostawiając wam wzór, abyście szli Jego śladami.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Do tego zatem jesteście powołani, aby iść śladem Chrystusa: on cierpiał za was i zostawił wam wzór do naśladowania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do tego bowiem jesteście powołani, gdyż i Chrystus cierpiał za was, pozostawiając wam wzór, abyście postępowali Jego śladami!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На це ви були покликані, тому що й Христос потерпів за нас, полишивши нам приклад, щоб ми ішли Його слідами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem ku temu zostaliście powołani. Gdyż i Chrystus doznał za was cierpienia i pozostawił wam wzór, byście za nim, poszli jego śladami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo do tego zresztą zostaliście wezwani, bo i Mesjasz cierpiał dla was, pozostawiając wzór, abyście podążyli w Jego ślady.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Właśnie do tego biegu zostaliście powołani, gdyż i Chrystus cierpiał za was, pozostawiając wam wzór, abyście podążali dokładnie jego śladami:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
On powołał was bowiem właśnie do takiego życia, dlatego Chrystus—cierpiąc za was—zostawił wam wzór do naśladowania.