Porównanie tłumaczeń Obj 14:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i sam wypije z wina zapalczywości Boga, zmieszanego, nierozcieńczonego w kielichu gniewu Jego i będą dręczeni w ogniu i siarce przed zwiastunami świętymi i przed Barankiem.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I on wypije z wina wzburzenia Boga które jest zmieszane nierozcieńczone w kielichu gniewu Jego i będzie dręczone w ogniu i siarce wobec świętych zwiastunów i przed barankiem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to i on będzie pił wino szaleństwa Boga, zmieszane, nierozcieńczone, w kielichu Jego gniewu* ** i będzie męczony w ogniu i w siarce*** **** wobec świętych aniołów i wobec Baranka.[*W SP gniew Boży przedstawiany jest jako kielich mocnego wina (230 75:8; 290 51:7; 300 25:15); nie jest on wyrazem zemsty Boga, ale następstwem odrzucenia Jego łaski.][**230 75:9; 290 51:17; 300 25:15; 730 14:19; 730 15:7; 730 16:19; 730 18:6][***Tak zginęła Sodoma i Gomora (10 19:24); to spotka też niewierzących (230 11:6).][****10 19:24; 230 11:6; 330 38:22; 730 19:20; 730 20:10; 730 21:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i sam napije się z wina szału Boga. zmieszanego, nierozcieńczonego w kielichu gniewu jego. i męczony będzie ogniem i siarką wobec zwiastunów świętych i wobec baranka.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I on wypije z wina wzburzenia Boga które jest zmieszane nierozcieńczone w kielichu gniewu Jego i będzie dręczone w ogniu i siarce wobec świętych zwiastunów i przed barankiem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ten będzie pił wino Bożego wzburzenia — gotowe i nierozcieńczone — z kielicha Jego gniewu. Będzie on dręczony w ogniu i siarce w obliczu świętych aniołów i w obliczu Baranka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten również będzie pił z wina zapalczywości Boga, nierozcieńczonego, nalanego do kielicha jego gniewu, i będzie męczony w ogniu i siarce przed świętymi aniołami i przed Barankiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ten pić będzie z wina gniewu Bożego, z wina szczerego i nalanego w kielich gniewu jego i będzie męczony w ogniu i siarce przed oblicznością Aniołów świętych i przed oblicznością Baranka.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i on pić będzie z wina gniewu Bożego, które zmieszane jest z szczerym winem w kubku gniewu jego. I będzie męczon ogniem i siarką przed oczyma anjołów świętych i przed oczyma Baranka.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ten również będzie pić wino zapalczywości Boga, przygotowane bez rozcieńczenia, w kielichu Jego gniewu; i będzie katowany ogniem i siarką wobec świętych aniołów i wobec Baranka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To i on pić będzie samo czyste wino gniewu Bożego z kielicha jego gniewu i będzie męczony w ogniu i w siarce wobec świętych aniołów i wobec Baranka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to sam też napije się wina zapalczywości Bożej, zmieszanego, nierozcieńczonego w kielichu Jego gniewu, i będzie dręczony w ogniu i siarce przed świętymi aniołami i przed Barankiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ten również wypije wino Bożej zapalczywości wlane bez żadnej domieszki do kielicha Bożego gniewu. Będzie on dręczony ogniem i siarką na oczach świętych aniołów i Baranka,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
to i on pić będzie wino gniewu Bożego, przygotowane do picia bez rozcieńczenia w pucharze Jego gniewu; dręczony będzie ogniem i siarką wobec świętych aniołów i wobec Baranka.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ten będzie też pił wino Bożego gniewu; jest ono przygotowane i zagęszczone w kielichu gniewu Boga. Ponadto będzie nękany ogniem i siarką w obecności świętych aniołów i Baranka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ten również będzie pił wino zapalczywości Boga, przygotowane, nie rozcieńczone w kielichu Jego gniewu, i będzie katowany ogniem i siarką wobec świętych aniołów i wobec Baranka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
той питиме вино Божого гніву, незмішаного в чаші його гніву; і буде караний у вогні й сірці перед святими ангелами та перед ягням.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
sam także będzie pił z wina gniewu Boga; niezmieszanego, nalanego w kielich Jego zapalczywości. Będzie też męczony w ogniu i siarce wobec świętych aniołów oraz wobec Baranka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
będzie zaiste pił wino furii Boga, nierozcieńczone, z kielicha Jego gniewu. Będzie męczony ogniem i siarką przed obliczem świętych aniołów i przed obliczem Baranka,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to będzie też pił wino gniewu Bożego, które jest wlane bez rozcieńczania do kielicha jego srogiego gniewu, i na pewno będzie ogniem i siarką męczony wobec świętych aniołów i wobec Baranka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
doświadczą Bożego gniewu i nie będzie dla nich litości! Na oczach świętych aniołów oraz Baranka będą cierpieć w ogniu i siarce.