Porównanie tłumaczeń Obj 14:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ci są, którzy z kobietami nie splamili się; dziewiczy bowiem są. Ci towarzyszący Barankowi gdziekolwiek szedłby. Ci wykupieni zostali z ludzi, pierwocina Bogu i Barankowi.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ci są którzy z kobietami nie zostali splamieni dziewice bowiem są ci są podążający za barankiem gdzie kolwiek szedłby ci zostali wykupieni z ludzi pierwocina Bogu i barankowi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Są to ci, którzy nie splamili się z kobietami;* są bowiem dziewiczy.** Idą oni za Barankiem,*** dokądkolwiek idzie. Zostali oni kupieni spośród ludzi jako pierwociny**** ***** dla Boga i dla Baranka.[*Może chodzić o nieskalanie się pogańską religią (zob. 730 2:20, 24;730 3:4).][**470 19:12; 530 7:37; 540 11:2][***470 4:19-22; 470 10:38; 470 16:24; 490 9:23; 490 14:27; 500 21:19][****pierwociny : (1) pierwsi nawróceni (520 16:5); (2) pierwsi wskrzeszeni (530 15:20); tu: pierwsi nawróceni z Izraela (zob. 30 23:9-14).][*****20 23:19; 20 34:26; 30 23:10; 660 1:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ci są, którzy z kobietami nie splamili się, dziewicami bowiem są. Ci towarzyszący barankowi, gdzie szedłby, Ci kupieni zostali z ludzi, pierwocina Bogu i barankowi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ci są którzy z kobietami nie zostali splamieni dziewice bowiem są ci są podążający za barankiem gdzie- kolwiek szedłby ci zostali wykupieni z ludzi pierwocina Bogu i barankowi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To ci, którzy nie splamili się z kobietami, ich dziewiczość nie uległa naruszeniu. Idą za Barankiem, dokądkolwiek pójdzie. Zostali oni wykupieni spośród ludzi jako pierwszy owoc — dla Boga i dla Baranka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Są to ci, którzy nie skalali się z kobietami, są bowiem dziewiczy. To ci, którzy podążają za Barankiem, dokądkolwiek idzie. Oni zostali wykupieni spośród ludzi, aby byli pierwocinami dla Boga i dla Baranka;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cić są, którzy się z niewiastami nie pokalali; bo pannami są. Ci są, którzy naśladują Baranka, gdziekolwiek idzie. Ci kupieni są z ludzi, aby byli pierwiastkami Bogu i Barankowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ci są, którzy się z niewiastami nie pokalali, bo dziewicami są. Ci chodzą za Barankiem, gdziekolwiek idzie. Ci kupieni są z ludzi pierwiastkami Bogu i Barankowi,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To ci, którzy obcowaniem z kobietami się nie splamili: bo są dziewiczy; ci, którzy Barankowi towarzyszą, dokądkolwiek idzie; ci spośród ludzi zostali wykupieni na pierwociny dla Boga i dla Baranka,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Są to ci, którzy się nie skalali z kobietami; są bowiem czyści. Podążają oni za Barankiem, dokądkolwiek idzie. Zostali oni wykupieni spomiędzy ludzi jako pierwociny dla Boga i dla Baranka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To są ci, którzy nie splamili się współżyciem z kobietami, są bowiem dziewiczy; to ci, którzy idą za Barankiem, dokądkolwiek się udaje. Oni zostali wykupieni spośród ludzi jako pierwocina dla Boga i Baranka,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To są ci, którzy nie splamili się z kobietami, dlatego są dziewiczy. Oni chodzą za Barankiem, dokądkolwiek idzie. Oni spośród ludzi zostali odkupieni jako pierwociny Bogu i Barankowi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
To są ci, którzy się z kobietami nie splamili, gdyż są dziewicami. To ci, którzy towarzyszą Barankowi, dokądkolwiek się udaje. To ci, którzy spośród ludzi zostali kupieni jako pierwocina dla Boga i dla Baranka.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie splamili się oni współżyciem z kobietami i są dziewiczo czyści; idą w ślady Baranka wszędzie tam, gdzie on idzie. Zostali wykupieni spośród ludzi jako pierworodne ofiary dla Boga i Baranka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To ci, którzy z kobietami się nie splamili, bo są dziewicami; to oni właśnie towarzyszą Barankowi, dokądkolwiek idzie. Oni zostali wykupieni spośród ludzi na pierwociny dla Boga i dla Baranka,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це ті, що з жінками не опоганилися, які є чистими. Вони йдуть за ягням, куди б воно не йшло. Вони викуплені від людей - первістки Богові і ягняті;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oni są tymi, którzy się nie skalali wśród kobiet, są bowiem dziewicami. Ci idą za Barankiem, gdziekolwiek by szedł. Zostali oni wykupieni z ludzi jako pierwocina dla Boga i Baranka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Oni to są tymi, którzy nie skalali się z kobietami, bo są dziewicami; podążają oni za Barankiem, gdziekolwiek idzie. Zostali wykupieni spośród rodzaju ludzkiego jako pierwociny dla Boga i Baranka,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Są to ci, którzy się nie skalali z niewiastami; w rzeczywistości są dziewicami. Ci stale podążają za Barankiem, dokądkolwiek idzie. Ci zostali kupieni spośród ludzi jako pierwociny dla Boga i dla Baranka,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ludzie ci, za życia na ziemi, trzymali się z dala od rozwiązłości seksualnej i są bez skazy—zawsze okazują posłuszeństwo Barankowi. Zostali uratowani z ziemi i są szczególnie cenni dla Boga i Baranka.