Porównanie tłumaczeń Obj 16:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I czwarty wylał czaszę jego na słońce, i została dana mu [moc] przypalić ludzi w ogniu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I czwarty zwiastun wylał czaszę jego na słońce i zostało dane mu spalić ludzi w ogniu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A czwarty wylał swoją czaszę na słońce;* i dano mu przypiec ludzi ogniem.[*730 6:12; 730 8:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I czwarty wylał czaszę jego na słońce. I dane zostało mu spalić ludzi ogniem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I czwarty zwiastun wylał czaszę jego na słońce i zostało dane mu spalić ludzi w ogniu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czwarty anioł wylał swoją czaszę na słońce. To sprawiło, że zaczęło ono przypiekać ludzi niczym ogień.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A czwarty anioł wylał swoją czaszę na słońce i pozwolono mu przypalać ludzi ogniem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem czwarty Anioł wylał czaszę swoję na słońce, i dano mu moc trapić ludzi gorącością ognia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wylał czwarty anioł czaszę swą na słońce. I dano mu jest gorącem trapić ludzie i ogniem;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czwarty wylał swą czaszę na słońce: i dano mu władzę dotknąć ogniem ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A czwarty wylał czaszę swoją na słońce; i dana mu została moc palenia ludzi żarem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A czwarty wylał swoją czaszę na słońce, i pozwolono mu spalić ludzi ogniem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czwarty wylał swoją czaszę na słońce i mogło ono przypiekać ludzi ogniem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Czwarty wylał swój puchar na słońce. — Pozwolono mu ogniem przypiec ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Czwarty anioł wylał swą misę na słońce, aby piekło ludzi swym ogniem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czwarty wylał swą czaszę na słońce, i dano mu władzę dotknąć ludzi ogniem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І четвертий [ангел] вилив свою чашу на сонце, - і дано йому палити людей вогнем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Również czwarty anioł wylał swoją czaszę na słońce, i zostało mu dane trapić w ogniu ludzi gorącem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Czwarty wylał swą czaszę na słońce i pozwolono mu palić łudzi ogniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A czwarty wylał swą czaszę na słońce; i dano słońcu przypiekać ludzi ogniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czwarty anioł wylał swój puchar na słońce—i poraziło ono ludzi swoim żarem.