Porównanie tłumaczeń 1Sm 26:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz teraz niech nie skapnie moja krew na ziemię z dala od oblicza JHWH, przez to, że król Izraela wyruszył tropić jakąś pchłę,* ** tak jak goni się za kuropatwą po górach.[*jakąś pchłę, אֶת־ּפַרְעֹׁש אֶחָד , brak w G.][**90 24:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale niech nie skapnie moja krew na ziemię z dala od oblicza PANA tylko dlatego, że król Izraela uparł się tropić jakąś pchłę[230] niczym ktoś, kto ugania się za kuropatwą po górach!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz niech moja krew nie zostanie wylana na ziemię przed obliczem PANA. Wyszedł bowiem król Izraela, aby szukać jednej pchły, jak wtedy, gdy poluje się na kuropatwę w górach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A teraz niech nie będzie wylana krew moja na ziemię przed obliczem Pańskiem; bo wyszedł król Izraelski szukać pchły jednej, jakoby też kto gonił kuropatwę po górach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz, niechaj nie będzie wylana krew moja na ziemię przed PANEM: bo wyjachał król Izraelski, aby szukał pchły jednej, jako gonią kuropatwę po górach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niechże teraz krew moja nie będzie wylana na ziemię z dala od Pana. Król bowiem Izraela wyruszył, aby czyhać na moje życie, jak się poluje na kuropatwę w górach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech tedy nie spłynie moja krew na ziemię z dala od oblicza Pańskiego; wyruszył bowiem król izraelski, aby tropić pchłę jakąś, tak jak się goni za kuropatwą po górach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech więc teraz moja krew nie spłynie na ziemię daleko od oblicza PANA. Król Izraela wyruszył, aby tropić mnie – jakąś pchłę, jak się poluje w górach na kuropatwę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale ja nie chcę umrzeć w obcym kraju, daleko od PANA! Dlaczego, królu Izraela, wyruszyłeś, aby mnie ścigać, jakąś marną pchłę? Dlaczego mnie ścigasz, tak jak się poluje na kuropatwę w górach?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oby teraz nie została wylana moja krew na ziemię z dala od oblicza Jahwe, bo wyruszył król Izraela, aby szukać jednej pchły, tak jak się poluje na kuropatwę w górach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер хай кров моя не впаде на землю перед Господним лицем, бо ізраїльський цар вийшов шукати мою душу, так як ганяються за нічним вороном в горах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem teraz, niech na ziemię nie wyleje się moja krew przed obliczem WIEKUISTEGO, bo król Israela wyruszył czyhać na jakąś pchłę i mnie ściga, jak się ściga kuropatwę po górach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie pozwól więc, by moja krew została wylana na ziemię przed obliczem Jehowy; gdyż król Izraela wyszedł szukać jednej pchły, tak jak się goni kuropatwę po górach”.