Porównanie tłumaczeń Hbr 9:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Konieczność więc wprawdzie przykłady tych w niebiosach tymi być oczyszczane same zaś niebiańskie lepszych ofiarami od tych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Skoro więc jest potrzeba, aby obrazy rzeczy na niebiosach oczyszczać takimi ofiarami, same rzeczy niebieskie – lepszymi niż te.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Koniecznością* więc, (by) przykłady** (tych) w niebiosach tymi być oczyszczane***, same zaś niebieskie**** znaczniejszymi ofiarami od tych*****. [* Z domyślnym: było.] [** Sens: symbole, typy.] [*** "przykłady (...) być oczyszczane" - składniej: "Koniecznością było (...) by były oczyszczane".] [**** Z domyślnym: rzeczy, rzeczywistości.] [***** Z domyślnym: były oczyszczane.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Konieczność więc wprawdzie przykłady (tych) w niebiosach tymi być oczyszczane same zaś niebiańskie lepszych ofiarami od tych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Skoro więc ziemskie odpowiedniki rzeczy niebieskich trzeba oczyszczać takimi ofiarami, same rzeczy niebieskie — lepszymi ofiarami niż te.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Było więc konieczne, aby obrazy rzeczy, które są w niebie, były oczyszczone w ten sposób, same zaś rzeczy niebiańskie — lepszymi ofiarami od tamtych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak potrzeba było, aby kształty onych rzeczy, które są na niebie, temi rzeczami były oczyszczone, a same rzeczy niebieskie lepszemi ofiarami, niżeli te.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Potrzeba tedy jest, aby wizerunki rzeczy niebieskich tymi były oczyścione, a same niebieskie lepszymi ofiarami niżli te.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeto obrazy rzeczy niebieskich w taki sposób musiały być oczyszczone, same zaś rzeczy niebieskie potrzebowały o wiele doskonalszych ofiar od tamtych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jest więc rzeczą konieczną, aby odbicia rzeczy niebieskich były oczyszczane tymi sposobami, same zaś rzeczy niebieskie lepszymi ofiarami aniżeli te.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Było więc konieczne, aby obrazy tego, co jest w niebiosach, w ten sposób były oczyszczane, rzeczywistości niebiańskie zaś przez ofiary lepsze od tych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skoro więc tak były oczyszczane wyobrażenia tego, co w niebie, to same rzeczywistości niebiańskie wymagały lepszych ofiar niż tamte.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli więc było konieczne, aby dzięki temu dostępowały oczyszczenia wizerunki rzeczy niebieskich, to same te rzeczy niebieskie — dzięki ofiarom wyższym od tamtych.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszystko to, co stanowi tu na ziemi odbicie niebiańskiej rzeczywistości, potrzebuje takiego właśnie oczyszczenia, stąd więc same niebiańskie wzory tych rzeczy wymagają doskonalszych ofiar.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli więc trzeba było oczyszczać samo tylko wyobrażenie tego, co jest w niebie, to o ileż większych ofiar wymaga to sanktuarium, co jest w niebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отож, треба було, щоб образи небесних отак очищалися, а саме небесне - кращими від цих жертвами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem było koniecznością, by wzorce rzeczy w niebiosach, były oczyszczane tymi ofiarami; zaś same niebiańskie ofiarami od tych znaczniejszymi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W ten sposób musiały być oczyszczane kopie rzeczy niebieskich, lecz same rzeczy niebieskie wymagają lepszych ofiar niż tamte.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego było konieczne, żeby symboliczne wyobrażenia rzeczy w niebiosach zostały oczyszczone tymi środkami, same zaś rzeczy niebiańskie – ofiarami lepszymi niż takie ofiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlatego właśnie rzeczy będące kopią niebiańskiej rzeczywistości musiały zostać oczyszczane w taki sposób. Sama niebiańska rzeczywistość wymagała jednak doskonalszych ofiar.