Porównanie tłumaczeń Obj 6:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I usłyszałem głos na środku czterech istot żywych mówiący kwarta pszenicy denara i trzy kwarty jęczmienia denara i oliwie i winu nie czyniłbyś niesprawiedliwości
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I usłyszałem jakby głos, który pośród czterech stworzeń mówił: Choiniks* pszenicy za denara** i trzy choiniksy jęczmienia za denara; a oliwy i wina nie marnuj.***[*Tj. 1,1 l.][**Denar, tj. 6 g/12 godz. pracy, zob. 470 18:28;470 20:1-16.][***I h : Koń kary i jeździec z wagą to śmierć i głód. Normalnie za denara można było nabyć 15-20 razy więcej ziarna.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I usłyszałem jak głos na środku czterech istot żywych mówiący: Kwarta zboża denara i trzy kwarty jęczmienia denara. I oliwie i winu nie uczyń niesprawiedliwości.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I usłyszałem głos na środku czterech istot żywych mówiący kwarta pszenicy denara i trzy kwarty jęczmienia denara i oliwie i winu nie czyniłbyś niesprawiedliwości
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Spośród czterech istot zabrzmiał głos: Litr[4] pszenicy za denara![5] Trzy litry jęczmienia za denara! Oliwy i wina — nie marnuj!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I usłyszałem głos pośród czterech stworzeń mówiący: Miara pszenicy za grosz i trzy miary jęczmienia za grosz. A nie krzywdź oliwy i wina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I słyszałem głos z pośrodku onych czworga zwierząt mówiący: Miarka pszenicy za grosz, a trzy miarki jęczmienia za grosz; a nie szkodź oliwie i winu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I słyszałem, jakoby głos w pośrzodku czworga źwierząt mówiących: Miarka pszenice za grosz, a trzy miarki jęczmienia za grosz, a nie szkódź oliwy i wina.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I usłyszałem jakby głos pośrodku czterech Istot żyjących, gdy mówił: Kwarta pszenicy za denara
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I usłyszałem, jakby głos pośród czterech postaci mówił: Miarka pszenicy za denara i trzy miarki jęczmienia za denara; a oliwy i wina nie tykaj.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I usłyszałem jakby głos pośród czterech Istot żyjących, który mówił: Kwarta pszenicy za denara i trzy kwarty jęczmienia za denara. I nie potraktuj niesprawiedliwie oliwy i wina.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Usłyszałem też jakby głos pośród czterech istot żywych, który mówił: „Kwarta pszenicy za denara i trzy kwarty jęczmienia za denara, ale nie niszcz oliwy ani wina”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I usłyszałem, jak jakiś głos spomiędzy tych czterech żywych istot mówił: „Kwarta pszenicy za denara i trzy kwarty jęczmienia za denara, a nie skrzywdź też oliwy i wina!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy usłyszałem głos z kręgu tych czterech żywych istot: Cena pszenicy - kilogram za dniówkę; cena jęczmienia - trzy kilo za dniówkę. Nie marnuj jednak oliwy i wina.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I usłyszałem jakby głos w pośrodku czterech Zwierząt, mówiący: ʼMiara pszenicy za denara i trzy miary jęczmienia za denara, a nie niszcz oliwy i wina!ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я почув неначе голос серед чотирьох тварин, що промовляв: Міра пшениці - за динарій, і три міри ячменю - за динарій, а олії і вина не чіпай,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A w centrum owych żywych istot usłyszałem głos, który mówił: Chojniks zboża za denara oraz trzy chojniksy jęczmienia za denara; a oliwie i winu nie możesz uczynić niesprawiedliwości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I usłyszałem coś, co brzmiało jak głos wychodzący spomiędzy czterech żywych istot, jak mówi: "Kwarta pszenicy za dzienny zarobek! Trzy kwarty jęczmienia za tyle samo! Ale nie wtrącaj się do oliwy ani wina!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I usłyszałem głos jak gdyby pośród czterech żywych stworzeń, mówiący: ”Kwarta pszenicy za denara i trzy kwarty jęczmienia za denara; a nie wyrządzaj szkody oliwie i winu”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Następnie usłyszałem głos dobiegający od czterech istot: „Dzień pracy to bochenek chleba lub trzy kilo mąki. Nie marnuj oliwy i wina”.