Porównanie tłumaczeń Mk 10:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A stamtąd powstawszy przychodzi w granice Judei przez drugą stronę Jordanu i schodzą się znów tłumy do Niego i jak miał w zwyczaju znowu nauczał ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy stamtąd wyruszył, przyszedł w granice Judei i Zajordania.* ** I znów schodziły się do Niego tłumy, a On – jak to miał w zwyczaju – znowu uczył je.***[*Gdy stamtąd wyruszył, przyszedł w granice Judei i Zajordania, zob. 470 19:1. Mt dodaje: z Galilei, a 490 17:11 mówi, że Jezus przechodził środkiem Samarii i Galilei po opuszczeniu Efraima (por. 500 11:54). Między końcówką Mk 9 a początkiem Mk 10 wiele się wydarzyło. Na ten temat zob. Mt 18; J 7-11; 490 9:57-18:14 (mieści się w nich jedna trzecia wydarzeń z Łk). W Mk 9 Jezus był ok. 6 miesięcy przed ukończeniem swojej misji. W Mk 10 – kilka tygodni. Jezus rozpoczął swą ostatnią podróż do Jerozolimy przez Samarię, Galileę, Zajordanie i Pereę, Judeę; szedł w pobliżu Jerycha i dalej w górę z pielgrzymami z Galilei. Do Jerozolimy zdążały całe karawany. Byli w nich ludzie znający Go z Galilei. Jezus uczył ludzi podróżujących w tych karawanach.][**470 4:25][***470 5:2; 480 6:34; 490 4:15; 500 7:14; 500 8:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I stamtąd powstawszy przychodzi w granice Judei [i] poza Jordan, i zeszły się znowu tłumy do niego, i jak zwykł znowu nauczał ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A stamtąd powstawszy przychodzi w granice Judei przez drugą stronę Jordanu i schodzą się znów tłumy do Niego i jak miał w zwyczaju znowu nauczał ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy stamtąd wyruszył, przyszedł w granice Judei i Zajordania. I znów schodziły się do Niego tłumy, a On — jak to było w Jego zwyczaju — znów je uczył.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wyruszył stamtąd i przyszedł w granice Judei przez krainę leżącą za Jordanem; i ponownie zeszli się do niego ludzie, i znowu ich nauczał, jak miał w zwyczaju.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wstawszy stamtąd, przyszedł do granic Judzkich przez krainę za Jordanem leżącą; i zszedł się zaś do niego lud, i uczył je zaś jako miał zwyczaj.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A stamtąd wstawszy, przyszedł na granice Żydowskiej ziemie za Jordanem i zeszły się zaś do niego rzesze, i uczył je zasię, jako był zwykł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wybrał się stamtąd i przyszedł w granice Judei i Zajordania. A tłumy znowu ściągały do Niego i znów je nauczał, jak miał w zwyczaju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wstał, i udał się stamtąd w granice Judei oraz na drugą stronę Jordanu; i znowu schodziły się rzesze do niego, a On je znowu nauczał, jak to miał w zwyczaju.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odszedł stamtąd i przybył na pogranicze Judei po drugiej stronie Jordanu. A tłumy znowu przyszły do Niego i nauczał je, jak miał w zwyczaju.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem odszedł stamtąd i drugim brzegiem Jordanu udał się do Judei. Tłumy znowu schodziły się do Niego, a On je nauczał, jak to miał w zwyczaju.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odszedł stamtąd i przybył na terytorium Judei i Zajordania. Tu znowu wielkie tłumy szły gromadami do Niego, a On jak zwykle znowu ich uczył.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy wyruszył stamtąd i przez Zajordanie szedł do Judei, znowu gromadziły się wokół niego tłumy ludzi, a on nauczał ich jak zazwyczaj.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stamtąd idzie w okolicę Judei i na drugą stronę Jordanu. I znowu szły do Niego tłumy, i znowu je nauczał jak zwykle.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І, вставши, звідти приходить до країв Юдеї, що на другім боці Йордану. Сходяться знову до нього юрби і, за звичаєм, знову їх навчає.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I bazując w tamtym stamtąd stawiwszy się na górę przyjeżdża do granic Judai i na przeciwległy kraniec Jordanesu. I dla razem wyprawiają się na powrót tłumy istotnie do niego, i tak jak przedtem miał zwyczaj na powrót nauczał ich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy wstał, dotarł stamtąd do granic Judei, wzdłuż drugiej strony Jordanu. I znowu zeszły się do niego tłumy, i jak zwykł, znowu ich nauczał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Potem Jeszua odszedł stamtąd i poszedł w rejony J'hudy i region za Jardenem. Znów zebrały się wokół Niego tłumy i znów jak zawsze nauczał je.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Stamtąd, powstawszy, przyszedł do granic Judei i na drugą stronę Jordanu i ponownie zeszły się do niego tłumy, a on – jak to miał w zwyczaju – znowu je nauczał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wychodząc z Kafarnaum Jezus skierował się na południe, do Judei i w okolice leżące po drugiej stronie Jordanu. A gdy nauczał, jak zwykle otoczony przez tłumy,