Porównanie tłumaczeń Mk 10:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przynosili mu dzieciątka aby dotknąłby je zaś uczniowie upominali tych którzy przynoszą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przynosili Mu też dzieci, aby je dotknął, ale uczniowie zganili ich.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przynosili* mu dzieci, żeby ich dotknął. Zaś uczniowie zaczęli karcić ich. [* Przyprowadzali.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przynosili mu dzieciątka aby dotknąłby je zaś uczniowie upominali (tych) którzy przynoszą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przynosili też do Niego dzieci, aby je dotknął. Uczniowie jednak byli temu niechętni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przynoszono do niego dzieci, aby ich dotknął, ale uczniowie gromili tych, którzy je przynosili.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przynoszono do niego dziatki, aby się ich dotykał; ale uczniowie gromili tych, którzy je przynosili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przynoszono mu dziatki, aby się ich dotknął. A uczniowie grozili przynoszącym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przynosili Mu również dzieci, żeby ich dotknął; lecz uczniowie szorstko zabraniali im tego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przynosili do niego dzieci, aby się ich dotknął, ale uczniowie gromili ich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I przynosili do Niego dzieci, aby ich dotknął, lecz uczniowie surowo im zabraniali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przynoszono do Niego dzieci, aby je dotknął, ale uczniowie stanowczo tego zabraniali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyprowadzano do Niego dzieci, aby je dotknął. Uczniowie zaczęli je strofować.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem przynoszono do Jezusa dzieci, aby im błogosławił, ale uczniowie nie chcieli na to pozwolić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I przyprowadzili do Niego dzieci, aby położył na nie ręce. A uczniowie powstrzymywali je.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Приносили до нього дітей, щоб доторкнувся до них. Учні боронили їм.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przyprowadzali do istoty mu jakieś niewiadome dzieci aby ich dotknięciem przyczepiłby sobie zarzewie; zaś uczniowie nadali naganne oszacowanie im.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przyprowadzano mu także dzieci, aby się ich dotknął; ale uczniowie strofowali tych, którzy przyprowadzali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ludzie przyprowadzali do Niego dzieci, aby ich dotknął, ale talmidim ganili ich.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ludzie zaczęli do niego przyprowadzać małe dzieci, żeby ich dotknął; lecz uczniowie ich strofowali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zdarzyło się też, że przyprowadzono do Jezusa dzieci, prosząc, aby je pobłogosławił. Uczniowie jednak odsuwali je, nie chcąc, aby Mu przeszkadzały.