Porównanie tłumaczeń Mk 10:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś powiedzieli Mu możemy zaś Jezus powiedział im wprawdzie kielich który Ja piję wypijecie i zanurzeniem którym Ja jestem zanurzony zostaniecie zanurzeni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odpowiedzieli Mu: Możemy. Wtedy Jezus im powiedział: Kielich, który Ja piję, pić będziecie, i chrztem, którym jestem chrzczony, zostaniecie ochrzczeni.*[*510 12:2; 730 1:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oni zaś powiedzieli mu: Możemy. Zaś Jezus powiedział im: Kielich, który ja piję, wypijecie, i chrztem, którym ja daję się chrzcić, będziecie ochrzczeni,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś powiedzieli Mu możemy zaś Jezus powiedział im wprawdzie kielich który Ja piję wypijecie i zanurzeniem którym Ja jestem zanurzony zostaniecie zanurzeni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Możemy — oświadczyli. Wtedy Jezus powiedział: Kielich, z którego Ja piję, będzie waszym udziałem, i chrzest, w którym Mnie zanurzą, waszym doświadczeniem,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli mu: Możemy. A Jezus im powiedział: Istotnie, kielich, który ja piję, będziecie pić i chrztem, którym ja się chrzczę, będziecie ochrzczeni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni mu rzekli: Możemy. A Jezus im rzekł: Kielichci, który ja piję, pić będziecie i chrztem, którym ja się chrzczę, ochrzczeni będziecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oni mu odpowiedzieli: Możemy. A Jezus im rzekł: Kielich ci, który ja piję, pić będziecie, i chrztem, którym się ja chrzczę, chrzczeni będziecie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli Mu: Możemy. Lecz Jezus rzekł do nich: Kielich, który Ja mam pić, wprawdzie pić będziecie; i chrzest, który Ja mam przyjąć, wy również przyjmiecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiedzieli mu: Możemy. Wtedy Jezus rzekł im: Kielich, który ja piję, pić będziecie, i chrztem, którym jestem chrzczony, zostaniecie ochrzczeni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedzieli Mu: Możemy! Wówczas Jezus oznajmił im: Kielich, który Ja piję, będziecie pić i chrzest, którym Ja jestem chrzczony, przyjmiecie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedzieli Mu: „Możemy”. Lecz Jezus im powiedział: „Kielich, który Ja mam pić, będziecie pić; i chrzest, którym Ja jestem chrzczony, wy też przyjmiecie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedzieli Mu: „Potrafimy”. Jezus im rzekł: „Kielich, który ja piję, wypijecie, i chrzest, który ja przyjmuję, przyjmiecie,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A oni mu rzekli: Możemy. A Jezus im rzekł: Kubekci, który ja piję, pić będziecie; i ponurzeniem, którym się ja ponurzam, ponurzeni będziecie;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedzieli Mu: - Możemy! A Jezus im powiedział: - Kielich, który Ja piję, wypijecie i przyjmiecie chrzest, który Ja przyjmuję.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони сказали Йому: Можемо. Ісус же сказав їм: Чашу, яку я п'ю, вип'єте, і хрещенням, яким я хрещуся, будете охрещені.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ci zaś rzekli mu: Możemy. Zaś Iesus rzekł im: Ten kielich losu który ja piję będziecie pili i to zanurzenie które ja przyjmuję przyjmiecie,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A oni mu powiedzieli: Możemy. Zaś Jezus im powiedział: Kielich, który ja piję, wypijecie oraz chrztem, którym ja się daję zanurzyć, będziecie ochrzczeni;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odpowiedzieli Mu: "Możemy". Jeszua odparł: "Z kielicha, z którego piję, będziecie pili, i zanurzeniu, którym jestem zanurzany, będziecie poddani.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekli do niego: ”Możemy”. Na to Jezus im powiedział: ”Kielich, który ja piję, będziecie pić i chrztem, którym ja jestem ochrzczony, będziecie ochrzczeni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Tak—opowiedzieli bracia. —Rzeczywiście, wypijecie ten „kielich” i przejdziecie ten chrzest—kontynuował Jezus—