Porównanie tłumaczeń Mk 10:45

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I bowiem Syn człowieka nie przyszedł zostać obsłużonym ale usłużyć i dać duszę Jego okup za wielu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo i Syn Człowieczy nie przyszedł, by Mu służono, lecz by służyć* ** i oddać swoją duszę*** na okup**** ***** za wielu.******[*nie przyszedł, by Mu służono, lecz by służyć, οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι.][**470 20:28; 500 13:4-5; 570 2:7][***500 10:15; 690 3:16][****okup, λύτρον, w 470 20:28 odnosi się do ceny niewolnika.][*****290 53:10; 610 2:6][******290 53:11-12; 480 14:24; 650 9:28]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I bowiem - Syn Człowieka nie przyszedł być obsłużonym, ale usłużyć i dać duszę* jego (jako) okup za wielu. [* Dusza oznacza tu życie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I bowiem Syn człowieka nie przyszedł zostać obsłużonym ale usłużyć i dać duszę Jego okup za wielu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż Syn Człowieczy nie przyszedł, aby Mu służono, lecz aby służyć i oddać swoje życie na okup za wielu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo i Syn Człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służyć i aby dać swe życie na okup za wielu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem i syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył i dał duszę swą okupem za wielu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo i Syn Człowieczy nie przyszedł, aby Mu służono, lecz żeby służyć i dać swoje życie jako okup za wielu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem Syn Człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, lecz aby służyć i oddać swe życie na okup za wielu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Syn Człowieczy bowiem nie przyszedł, aby Mu służono, lecz aby służyć i oddać swoje życie jako okup za wielu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo Syn Człowieczy nie przyszedł, aby Mu służono, lecz aby służyć i oddać swoje życie jako okup za wielu”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo i Syn Człowieczy przyszedł, nie aby być obsługiwanym, lecz aby służyć i oddać swoje życie jako okup za wielu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak samo Syn Człowieczy nie przyszedł po to, aby mu służono, lecz by sam służył i oddał swoje życie jako okup za wielu ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo i Syn Człowieczy nie przyszedł po to, aby Mu służono, lecz aby służyć i oddać swoje życie jako okup za wielu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо й Людський Син не прийшов, щоб послужили Йому, але щоб самому послужити, віддати свою душу як викуп за багатьох.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i bowiem wiadomy syn wiadomego człowieka nie przyjechał zostać obsłużonym ale obsłużyć i dać wiadomą duszę swoją jako okup w zamian wielu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo i Syn Człowieka nie przyszedł aby być obsłużonym, ale aby usłużyć i oddać swoje życie na okup za wielu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo Syn Człowieczy nie przyszedł, aby Mu służono, ale aby służyć - i aby oddać swe życie jako okup za wielu".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nawet Syn Człowieczy nie przyszedł po to, by mu usługiwano, lecz by usługiwać i dać swoją duszę jako okup w zamian za wielu”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przecież nawet Ja, Syn Człowieczy, nie przyszedłem po to, żeby Mi służono, lecz aby służyć innym i złożyć własne życie jako okup za wielu ludzi.