Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przychodzą do Jerycha a wychodząc On z Jerycha i uczniowie Jego i tłum znaczny syn Tymeusza Bartymeusz niewidomy siedział przy drodze żebrząc
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przyszli do Jerycha.* A gdy wychodził z Jerycha On i Jego uczniowie oraz spory tłum, syn Tymeusza,** Bartymeusz,*** niewidomy żebrak,**** siedział przy drodze.[*60 6:26 ; 490 10:30 ][**Tymeusz, Τιμαῖος, zn.: cenny.][***Bartymeusz, Βαρτιμαῖος, zn.: syn cennego.][****500 9:1 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przychodzą do Jerycha. I (gdy wyruszał) on z Jerycha, i uczniowie jego, i tłum odpowiedni*, syn Tymeusza, Bartymeusz, ślepy żebrak, siedział przy drodze. [* Dostatecznie duży.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przychodzą do Jerycha a wychodząc On z Jerycha i uczniowie Jego i tłum znaczny syn Tymeusza Bartymeusz niewidomy siedział przy drodze żebrząc
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyszli do Jerycha. A gdy on wychodził z Jerycha ze swoimi uczniami oraz mnóstwem ludzi, ślepy Bartymeusz, syn Tymeusza, siedział przy drodze, żebrząc.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przyszli do Jerycha; a gdy on wychodził z Jerycha, i uczniowie jego i lud wielki, syn Tymeusza, Bartymeusz ślepy, siedział podle drogi żebrząc.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyszli do Jerycha. A gdy on wychadzał z Jerycha i uczniowie jego, i rzesza wielka, syn Tymeuszów, Bartymeusz, ślepy, siedział podle drogi, żebrząc.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak przyszli do Jerycha. Gdy wraz z uczniami i sporym tłumem wychodził z Jerycha, niewidomy żebrak, Bartymeusz, syn Tymeusza, siedział przy drodze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przyszli do Jerycha; a gdy wychodził z Jerycha On oraz jego uczniowie i mnóstwo ludu, syn Tymeusza, Bartymeusz, ślepy żebrak, siedział przy drodze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak przyszli do Jerycha. Kiedy razem z uczniami i sporym tłumem wychodził z Jerycha, siedział przy drodze niewidomy żebrak Bartymeusz, syn Tymeusza.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyszli do Jerycha. Kiedy wychodził z Jerycha, a z Nim Jego uczniowie i duża gromada, syn Tymeusza, Bartymeusz, niewidomy żebrak, siedział przy drodze.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak doszli do Jerycha. Potem Jezus z uczniami i wielu innymi ludźmi wychodził z miasta, a przy drodze siedział niewidomy żebrak Bartymeusz, syn Tymeusza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I przychodzą do Jerycha. A kiedy On wychodził z Jerycha i uczniowie Jego, i wielki tłum, niewidomy syn Timajosa siedział przy drodze, żebrząc.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przychodzą do Iericha. I wobec wydostającego się jego od Iericha i uczniów jego i tłumu dostatecznego, syn Timaiosa Bar-timaios, ślepy żebrak proszący o doistotny dodatek, odgórnie siedział jako na swoim obok-pomijając wiadomą drogę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przychodzą też do Jerycha. A gdy on, jego uczniowie oraz znaczny tłum wychodził z Jerycha, syn Tymeusza Bartymeusz, ślepy siedział przy drodze, żebrząc.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przybyli do Jericha, a gdy Jeszua wraz ze swymi talmidim i wielkim tłumem odchodził z Jericha, ślepy żebrak Bar-Timaj (syn Timaja) siedział przy drodze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przyszli do Jerycha. Ale gdy on i jego uczniowie oraz spory tłum wychodzili z Jerycha, siedział przy drodze ślepy żebrak Bartymeusz (syn Tymeusza).
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia