Porównanie tłumaczeń Mk 12:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oni zaś przyszedłszy mówią Mu Nauczycielu wiemy że szczery jesteś i nie ma troski Ty u nikogo nie bowiem patrzysz na oblicze ludzi ale w prawdzie drogi Boga nauczasz wolno pogłowne Cezarowi dać czy nie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszli więc i mówią do Niego: Nauczycielu, wiemy, że jesteś szczery i nie zabiegasz o nikogo; nie masz bowiem względu na osobę,* ** ale w prawdzie*** nauczasz drogi Bożej; czy wolno płacić podatek**** ***** cesarzowi,****** czy nie? Mamy płacić czy nie płacić?*******[*nie masz (...) względu na osobę, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, idiom hbr.: nie patrzysz (...) na oblicze ludzi.][**50 1:17][***510 13:10; 510 18:25-26][****podatek, κῆνσος, tj. podatek pogłówny.][*****470 17:25][******490 2:1; 490 3:1][*******Co do wysokości opodatkowania za czasów Jezusa, zob. 480 2:14.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przyszedłszy mówią mu: Nauczycielu, wiemy, że prawdziwy* jesteś i nie (troszczysz) się o nikogo, nie bowiem patrzysz na (wygląd)** ludzi, ale w prawdzie drogi Boga nauczasz. Jest dozwolone dać pogłówne Cezarowi czy nie? Mamy dać czy nie mamy dać? [* Szczery, prawdomówny.] [** Jak wyglądają z zewnątrz.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Oni) zaś przyszedłszy mówią Mu Nauczycielu wiemy że szczery jesteś i nie ma troski Ty u nikogo nie bowiem patrzysz na oblicze ludzi ale w prawdzie drogi Boga nauczasz wolno pogłowne Cezarowi dać czy nie