Porównanie tłumaczeń Mk 14:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wróciwszy znalazł ich znowu którzy śpią były bowiem oczy ich które są obciążone i nie wiedzieli co Mu odpowiedzieliby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy przyszedł, znów zastał ich śpiącymi, gdyż oczy ich były obciążone – i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I znowu przyszedłszy znalazł ich śpiących. były bowiem ich oczy obciążone, i nie wiedzieli. co odpowiedzieliby mu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wróciwszy znalazł ich znowu którzy śpią były bowiem oczy ich które są obciążone i nie wiedzieli co Mu odpowiedzieliby
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy przyszedł, po raz kolejny zastał ich pogrążonych we śnie, bo oczy same im się zamykały — i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wrócił, ponownie zastał ich śpiących, bo oczy same im się zamykały; i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wróciwszy się znalazł je zasię śpiące, (bo oczy ich były obciążone,) a nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć mieli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wróciwszy się, nalazł je zasię śpiące (bo oczy ich były obciążone), a nie wiedzieli, co by mu odpowiedzieć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy wrócił, zastał ich śpiących, gdyż oczy ich były zmorzone snem, i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wrócił, zastał ich znowu śpiących, albowiem oczy ich były obciążone i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy znowu wrócił do uczniów, zastał ich śpiących, bo oczy same im się zamykały. I nie wiedzieli, co mają Mu odpowiedzieć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy wrócił, znowu zastał ich śpiących, gdyż oczy im się zamykały. I nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy znowu wrócił, znalazł ich śpiących, bo ich oczy były ociężałe. Nie wiedzieli, co Mu powiedzieć.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy powrócił, zobaczył znowu, że śpią, bo oczy im się kleiły. Nie wiedzieli, co mu mają odpowiedzieć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A wróciwszy znowu zastał ich śpiących, bo oczy im się kleiły do snu. I nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А повернувшись, знайшов, що вони знову спали, бо очі їхні обважніли - та й не мали що відповісти.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I na powrót przyszedłszy znalazł ich będących pogrążanymi z góry w bezczynności, były bowiem ich oczy z góry obciążone, i nie przedtem wiedzieli w co odróżniliby się jemu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy przyszedł, znowu zastał ich śpiących, bo ich oczy były obciążone; nie wiedzieli też, co mu należy odpowiedzieć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i znów przyszedł i zastał ich śpiącymi, tak bardzo ciężkie były ich powieki, i nie wiedzieli, co Mu mają odpowiedzieć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ponownie przyszedł, i zastał ich śpiących, bo oczy ich były ociężałe, toteż nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Lecz uczniowie byli tak bardzo zmęczeni, że gdy do nich wrócił, znowu spali. Zawstydzeni tym, nie próbowali nawet się tłumaczyć.