Porównanie tłumaczeń Mk 15:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A o godzinie dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim mówiąc Eloi Eloi lamma sabachtani co jest które jest tłumaczone Bóg mój Bóg mój dla czego Mnie opuściłeś
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem:* Eloi, Eloi, lema sabachtani? To w tłumaczeniu znaczy: Boże mój, Boże mój, dlaczego Mnie opuściłeś?**[*650 5:7][**230 22:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (w) dziewiątej godzinie zawołał Jezus głosem wielkim: Eloi, Eloi, lema sabachthani! Co jest przetłumaczane: "Boże mój. Boże mój, dla czego pozostawiłeś mnie?"
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A (o) godzinie dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim mówiąc Eloi Eloi lamma sabachtani co jest które jest tłumaczone Bóg mój Bóg mój dla- czego Mnie opuściłeś
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O tej też godzinie Jezus zawołał: Eloi, Eloi, lema sabachtani? Co w tłumaczeniu znaczy: Boże mój, Boże mój, dlaczego Mnie opuściłeś?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem: Eloi, Eloi, lama sabachthani? — co się tłumaczy: Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A o godzinie dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eloi! Eloi! Lamma sabachtani, co się wykłada: Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A dziewiątej godziny zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eloi, Eloi, lamma sabakchtani? co jest wyłożywszy: Boże mój, Boże mój, czemuś mię opuścił?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem: Eloi, Eloi, lema sabachthani, to znaczy: Boże mój, Boże mój, czemuś Mnie opuścił?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
O godzinie dziewiątej zawołał Jezus donośnym głosem: Eloi, Eloi, lama sabachtani? Co się wykłada: Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem: Eloi, Eloi, lema sabachthani, to znaczy: Boże mój, Boże mój, dlaczego Mnie opuściłeś?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem: „Eloi, Eloi, lema sabachthani”, to znaczy: Boże mój, Boże mój, czemuś Mnie opuścił?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem: „Eloi, Eloi, lema sabachthani”, to znaczy: „Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A godziny dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eloi! Eloi! lamma sabachthani? co jest przełożone: Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Usłyszawszy to, niektórzy z obok stojących mówili: - Patrz! Eliasza woła!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А о дев'ятій годині Ісус закричав дужим голосом: Елої, Елої, лама савахтані? Що означає в перекладі: Боже мій, Боже мій, чому ти мене покинув?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I dziewiątą godziną zawołał o pomoc Iesus głosem wielkim: Eloi, eloi, lema sabachthani? Które jest przełożone przez Hermesa: Ty ten wiadomy bóg należący do mnie, ty ten wiadomy bóg należący do mnie, do sfery funkcji czego z góry w dole pozostawiłeś mnie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A o dziewiątej godzinie Jezus zawołał wielkim głosem, mówiąc: Eli, Eli, lama sabachthani? To jest, tłumacząc: Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
O trzeciej zawołał głośno: "Elohi! Elohi! L'ma sz'waktani?" (co oznacza: "Mój Boże! Mój Boże! Czemu mnie opuściłeś?")
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A o godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem: ”Eli, Eli, lama, sabachtani?”, co w tłumaczeniu znaczy: Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy właśnie Jezus głośno zawołał: —Eloi, Eloi, lema sabachthani! (co znaczy: „Boże mój, Boże mój, czemu Mnie opuściłeś?”).