Porównanie tłumaczeń Mk 4:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bez zaś przykładu nie mówił im na osobności zaś uczniom Jego wyjaśniał wszystkie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bez przypowieści zaś im nie głosił.* Na osobności natomiast wszystko wykładał** swoim uczniom.[*500 16:25][**480 4:10; 470 8:28-34; 490 8:26-39; 470 9:18-26; 490 8:40-56]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bez zaś przykładu nie mówił im, na osobności zaś własnym uczniom rozwiązywał* wszystko. [* Wyjaśniał, wykładał.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bez zaś przykładu nie mówił im na osobności zaś uczniom Jego wyjaśniał wszystkie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przemawiał więc tylko w przypowieściach, które na osobności wykładał swoim uczniom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A bez przypowieści nie mówił do nich. Na osobności zaś wykładał wszystko swoim uczniom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A bez podobieństwa nie mówił do nich; wszakże uczniom swym wszystko z osobna wykładał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oprócz przypowieści nie mówił im. A uczniom swoim osobno wszytko wykładał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A bez przypowieści nie przemawiał do nich. Osobno zaś objaśniał wszystko swoim uczniom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A bez podobieństwa nie mówił do nich. Na osobności zaś wykładał uczniom swoim wszystko.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bez przypowieści niczego im nie mówił. Na osobności natomiast objaśniał wszystko swoim uczniom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A bez przypowieści nie mówił do nich. Swoim uczniom natomiast wyjaśniał wszystko na osobności.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A bez przypowieści nie mówił do nich. Na osobności natomiast wyjaśniał wszystko swoim uczniom.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W inny sposób nie przemawiał do ludzi i dopiero, gdy był sam z uczniami, wszystko im wyjaśniał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I nauczał ich tylko w przypowieściach, na osobności zaś wyjaśniał wszystko uczniom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
без притчі ж не говорив їм; а окремо пояснював усе своїм учням.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Bez zaś porównania nie gadał im; w tej którą miał z góry aż na dół w swoją własną sferę zaś swoim własnym uczniom dodatkowo rozwiązywał wszystkie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A bez podobieństwa im nie mówił; zaś na osobności, wszystko wyjaśniał swoim uczniom.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie powiedział im niczego bez użycia przypowieści; kiedy był sam ze swoimi talmidim, wyjaśniał im wszystko.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
doprawdy, bez użycia przykładu niczego do nich nie mówił, ale na osobności wszystko swym uczniom wyjaśniał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nauczając ludzi publicznie, używał wyłącznie przypowieści, lecz później, gdy był sam z uczniami, wszystko im wyjaśniał.