Porównanie tłumaczeń Mk 4:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Słońce zaś gdy wzeszło zostało spieczone i ponieważ nie mieć korzenia zostało wysuszone
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz gdy podniosło się słońce,* zostało spieczone, a ponieważ nie miało korzenia, uschło.[*660 1:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i gdy wzeszło słońce, zostało spalone i z powodu nie (posiadania)* korzenia zostało wysuszone. [* Dosłownie "mieć".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Słońce zaś gdy wzeszło zostało spieczone i ponieważ nie mieć korzenia zostało wysuszone
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy jednak podniosło się słońce, zwiędło, a ponieważ miało słaby korzeń, uschło.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy słońce wzeszło, wypaliło je, a ponieważ nie miało korzenia, uschło.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy słońce weszło, wygorzało, a iż korzenia nie miało, uschło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a gdy słońce wzeszło, wygorzało, a przeto, iż nie miało korzenia, uschło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz po wschodzie słońca przypaliło się i uschło, bo nie miało korzenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wzeszło słońce, zostało spieczone, a że nie miało korzenia, uschło.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale gdy słońce przygrzało, wypaliło je i uschło, bo nie mogło się zakorzenić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz gdy pokazało się słońce, przypaliło je i ziarno uschło, bo nie zapuściło korzeni.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy jednak słońce się podniosło, spiekotą zostało dotknięte i uschło z braku korzenia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ale gdy słońce przygrzało uschły, zanim zdążyły się zakorzenić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy wzeszło słońce, wypaliło je. I uschło, bo nie miało korzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
а як сонце зійшло, прив'яло і, не маючи коріння, засохло.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I gdy urzeczywistniło się w górę Słońce, zostało wystawione do palenia, i przez to które uwarunkowało nie mieć korzeń, zostało wysuszone.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale gdy wzeszło słońce zostało spalone, a że nie miało korzenia uschło.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ale kiedy wstało słońce, spaliło młode rośliny, a ponieważ ich korzenie nie sięgały głęboko, uschły.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale po wzejściu słońca przypiekło się, a ponieważ nie miało korzenia, uschło.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Te, choć szybko wyrosły, wkrótce zwiędły w słonecznym upale i zginęły, ponieważ w płytkiej glebie ich korzenie nie znalazły dosyć wody.