Porównanie tłumaczeń Mk 5:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś pasący świnie uciekli i oznajmili w mieście i w polach i wyszli zobaczyć co jest które stało się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ci, którzy je paśli, uciekli i rozgłosili to w mieście i po zagrodach; przyszli zatem zobaczyć, co się stało.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I pasący je uciekli, i oznajmili po mieście i po polach. I przyszli zobaczyć, co jest to, co się stało.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś pasący świnie uciekli i oznajmili w mieście i w polach i wyszli zobaczyć co jest które stało się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ci, którzy je paśli, uciekli i rozgłosili to zarówno w mieście, jak i po zagrodach. Ludzie zatem pośpieszyli zobaczyć, co się stało.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci zaś, którzy paśli świnie, uciekli i opowiedzieli o tym w mieście i we wsiach. I wyszli ludzie, aby zobaczyć, co się stało.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni, którzy świnie paśli, uciekli, i oznajmili to w mieście i we wsiach; i wyszli, aby oglądali to, co się stało.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A którzy je paśli, uciekli i dali znać do miasta i na pola. I wyszli, aby oglądali, co się zstało.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pasterze zaś uciekli i rozpowiedzieli o tym w mieście i po osiedlach. A ludzie wyszli zobaczyć, co się stało.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ci, którzy je paśli, uciekli i rozgłosili to w mieście i po wioskach; i zeszli się, aby zobaczyć, co się stało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci zaś, którzy go pilnowali, uciekli, rozpowiedzieli o tym w mieście i po wioskach i ludzie zbiegli się, aby zobaczyć, co się stało.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci, którzy paśli świnie, uciekli i opowiedzieli o tym w mieście i po wioskach. Ludzie przyszli więc zobaczyć, co się stało.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jego pasterze uciekli i zanieśli wiadomość do miasta i do wsi. Przybyli zobaczyć, co się stało.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ci, którzy pilnowali świń uciekli i opowiedzieli o tym w miasteczku i we wsiach. Ludzie zaś poszli popatrzeć, co się stało.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A pasterze uciekli i przynieśli wieść o tym do miasta i do zagród, i ludzie przyszli zobaczyć, co się stało.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А ті, що пасли, втекли й сповістили в місті і в селах; і вийшли побачити, що сталося.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I ci tuczący je uciekli i odnieśli nowinę do miasta i do polnych osiedli. I przyszli ujrzeć co jest jakościowo to co się stało,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ci, co paśli świnie uciekli oraz zdali relację w mieście i we wsiach; więc przyszli zobaczyć co to jest, i co się stało.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pasterze świń uciekli i opowiedzieli o tym w mieście i okolicy, i ludzie poszli, aby zobaczyć, co się stało.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ci zaś, którzy je paśli, uciekli i opowiedzieli o tym w mieście i po wsiach; i ludzie przyszli zobaczyć, co takiego się zdarzyło.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pasterze stada uciekli wtedy do pobliskiego miasta i okolicznych wiosek, opowiadając wszystkim o tym, co się stało. Ludzie wyszli z domów, aby zobaczyć, co się dzieje,