Porównanie tłumaczeń Mk 5:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I chwyciwszy rękę dzieciątka mówi jej Talita kumi co jest które jest tłumaczone dziewczynka tobie mówię wstań
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tam ujął dziewczynkę* za rękę** i powiedział do niej: Talita kum !*** Co można przetłumaczyć: Dziewczynko, mówię ci, wstań!****[*dziewczynkę, παιδίον, tj. dziecko, lecz dalszy zaimek jest rż.][**480 1:31; 480 9:27][***talita kum, ταλιθα κουμ, aram. טַלְיְתָא קּומִי .][****490 5:24; 490 7:14; 500 11:43]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I chwyciwszy silnie rękę dziecka mówi jej: Talitha kum, co jest przetłumaczone: Dziewczynko, tobie mówię, podnieś się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I chwyciwszy rękę dzieciątka mówi jej Talita kumi co jest które jest tłumaczone dziewczynka tobie mówię wstań
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po czym ujął ją za rękę i powiedział: Talita kum! To znaczy: Dziewczynko, mówię ci, wstań!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ujął dziewczynkę za rękę i powiedział do niej: Talitha kumi! — co się tłumaczy: Dziewczynko, mówię ci, wstań!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ująwszy za rękę onę dzieweczkę, rzekł do niej: Talita kumi! co się wykłada: Dzieweczko (tobie mówię) wstań!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ująwszy rękę dzieweczki, rzekł jej: Talitha kumi, co jest, wyłożywszy: Panienko, (tobie mówię), wstań!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ująwszy dziewczynkę za rękę, rzekł do niej: Talitha kum, to znaczy: Dziewczynko, mówię ci, wstań!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ująwszy dziewczynkę za rękę, rzekł jej: Talita kumi! Co znaczy: Dziewczynko, mówię ci, wstań.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ujął je za rękę i powiedział: Talitha kum! – to znaczy: Dziewczynko, tobie mówię, wstań!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wziął dziecko za rękę i rzekł: „Talitha kum”, to znaczy: Dziewczynko, mówię tobie, wstań!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wziął dziecko za rękę i powiedział do niej: „Talitha kum”, to znaczy „Dziewczynko, nakazuję ci, wstań”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A ująwszy za rękę dzieweczkę, rzekł jej: Talitha Kumi! co jest przełożono: Panienko, tobie mówię, wstań!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zaraz dziewczynka wstała i chodziła, a miała dwanaście lat. I osłupieli z wielkiego zdumienia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І, взявши дівчину за руку, каже їй: Таліта кум, - що в перекладі означає: Дівчино, кажу тобі, встань!
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I ująwszy władzą ręki dziecka powiada jej: Talitha koum, które jest przekładane przez Hermesa: Ty dziewczątko, tobie powiadam: wzbudzaj w górę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem ujął rękę dzieweczki i jej mówi: Talita kumi; co jest przetłumaczone: Dziewczynko, tobie mówię, wstań.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Biorąc ją za rękę, rzekł do niej: "Talita, kumi!" (co oznacza: "Dziewczynko, mówię ci: wstań!").
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ująwszy za rękę to dziecię, powiedział do niej: ”Talita kumi”, co w tłumaczeniu znaczy: ”Dziewczę, mówię ci: wstań!”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wziął ją za rękę i powiedział: —Talitha kum! (co znaczy: „Dziewczynko, mówię ci: Wstań!”).