Porównanie tłumaczeń Mk 6:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A wziąwszy pięć chlebów i dwie ryby spojrzawszy do góry w niebo pobłogosławił i połamał chleby i dawał uczniom Jego aby podawaliby im i dwie ryby podzielił wszystkim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A On wziął te pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo,* pobłogosławił** i łamał chleby, po czym dawał swoim uczniom, aby kładli przed nimi; także dwie ryby rozdzielił między wszystkich.[*480 7:34; 500 11:41][**480 8:7; 480 14:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wziąwszy pięć chlebów i dwie ryby spojrzawszy do góry w niebo pobłogosławił i połamał chleby i dawał uczniom [jego], aby podawali im; i dwie ryby podzielił wszystkim.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A wziąwszy pięć chlebów i dwie ryby spojrzawszy do góry w niebo pobłogosławił i połamał chleby i dawał uczniom Jego aby podawaliby im i dwie ryby podzielił wszystkim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A On wziął te pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo i pobłogosławił. Następnie łamał chleb i dawał swoim uczniom, a ci kładli go przed ludźmi. Także dwie ryby rozdzielił między siedzących.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wziąwszy te pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo i pobłogosławił. I połamał te chleby i dawał swoim uczniom, aby kładli przed nimi. Także te dwie ryby rozdzielił między wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wziąwszy one pięć chlebów, i one dwie ryby, wejrzawszy w niebo, błogosławił. I połamał one chleby i dawał uczniom swoim, aby kładli przed nie; i one dwie ryby rozdzielił między wszystkie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wziąwszy pięcioro chleba i dwie rybie, wejźrzawszy w niebo, błogosławił i łamał chleb, i dawał uczniom swoim, aby przed nie kładli; i dwie rybie podzielił wszystkim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A wziąwszy pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo, odmówił błogosławieństwo, połamał chleby i dawał uczniom, by podawali im; także dwie ryby rozdzielił między wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A On wziął owe pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo, pobłogosławił, łamał chleby i dawał uczniom, aby kładli przed nimi; i owe dwie ryby rozdzielił między wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Jezus wziął pięć chlebów i dwie ryby, podniósł wzrok ku niebu, pobłogosławił i połamał chleby, i dawał uczniom, aby im rozdawali. Także dwie ryby podzielił między wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I wziął tych pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo i odmówił modlitwę uwielbienia. Potem połamał chleby i dawał je uczniom, aby rozdzielali wśród nich. Dwie ryby również podzielił pomiędzy wszystkich.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On wziął te pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo, pobłogosławił i połamał chleby i dawał swoim uczniom, aby podali tamtym. Również te dwie ryby podzielił dla wszystkich.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy Jezus wziął pięć bochenków chleba i dwie ryby, podniósł oczy ku niebu, podziękował Bogu, zaczął chleby dzielić i podawać uczniom, by kładli przed ludźmi. Także te dwie ryby podzielił między wszystkich
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy wziął pięć chlebów i dwie ryby i wzniósł oczy do nieba, wielbił Boga i połamał chleby, i dawał uczniom, aby im rozdawali. I dwie ryby podzielił między wszystkich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Узявши п'ять хлібів та дві рибини, поглянувши на небо, поблагословив і розломив хліби і давав учням своїм, щоб клали перед ними, а обидві рибини всім розділив.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wziąwszy te pięć chleby i te dwie ryby, wzniósłszy spojrzenie z dołu wstecz w górę do żródła do wiadomego nieba, dla łatwo odwzorował we wniosku i z góry w dół złamał te chleby i dawał uczniom swoim aby kładliby obok-przeciw im, i te dwie ryby podzielił wszystkim.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I wziął owe pięć chlebów, i dwie ryby, oraz spojrzawszy w Niebo wielbił Boga. Po czym połamał owe chleby oraz dawał swoim uczniom aby przed nimi kładli; nadto wszystkim rozdzielił dwie ryby.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy wziął pięć chlebów i dwie ryby i spoglądając ku niebu, uczynił b'rachę. Potem połamał chleby i zaczął dawać je talmidim do rozdzielenia. Podzielił też między nich wszystkich dwie ryby.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A on wziął tę pięć chlebów oraz dwie ryby i spojrzawszy w niebo, wypowiedział błogosławieństwo, i połamał chleby, i zaczął dawać je uczniom, żeby je kładli przed ludźmi; również dwie ryby rozdzielił między wszystkich.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A On wziął pięć chlebów i dwie ryby. Popatrzył w niebo, podziękował za nie Bogu, po czym dawał uczniom, a oni rozdawali ludziom.