Porównanie tłumaczeń Mk 8:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wysłał go do domu jego mówiąc ani nie do wioski wszedłbyś ani nie powiedziałbyś komuś w wioskach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I odesłał go do jego domu, mówiąc: Tylko nie wchodź do wsi.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wysłał go do domu jego, mówiąc: Żebyś nie do tej wsi wszedł.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wysłał go do domu jego mówiąc ani nie do wioski wszedłbyś ani nie powiedziałbyś komuś w wioskach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus odesłał go do domu, mówiąc: Tylko nie wchodź do wsi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I odesłał go do domu, mówiąc: Nie wchodź do tego miasteczka i nikomu z miasteczka o tym nie mów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odesłał go do domu jego, mówiąc: I do tego miasteczka nie wchodź, i nikomu z miasteczka nie powiadaj.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odesłał go do domu jego, mówiąc: Idź do domu swego, a jeśli wnidziesz do miasteczka, żadnemu nie powiadaj.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus odesłał go do domu ze słowami: Tylko do wsi nie wstępuj!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odesłał go do domu jego, nakazując: Tylko do wsi nie wchodź.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy odesłał go do domu, mówiąc: Nie wstępuj do wsi!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus odesłał go do domu, mówiąc: „Tylko do wsi nie wchodź”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odesłał go do jego domu mówiąc: „Do tej wsi nie wchodź”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I odesłał go do domu jego, mówiąc: Ani chodź do miasteczka, ani komu powiedaj w miasteczku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odesłał go do domu, mówiąc: - A do miasta nie wstępuj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відіслав його додому, кажучи: До села не входь, [не розповідай нікому в селі].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I odprawił go do sfery funkcji domu jego powiadając: Ani do sfery funkcji wiadomej otwartej wiejskiej osady żeby nie wszedłbyś.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odesłał go też do jego domu, mówiąc, by do tego miasteczka nie wchodził i nikomu z miasteczka nic nie opowiadał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua odesłał go do domu ze słowami: "Nie wchodź do miasta".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odesłał go więc do domu, mówiąc: ”Tylko nie wchodź do wioski”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus odesłał go więc do domu, do rodziny. —Po drodze nawet nie wstępuj do wioski—przykazał mu.