Porównanie tłumaczeń Łk 10:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Stało się zaś w iść oni i On wszedł do wioski jakiejś kobieta zaś jakaś imieniem Marta podjęła Go w domu jej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W czasie ich podróżowania wszedł On do jakiejś wioski, gdzie przyjęła Go pewna kobieta imieniem Marta.*[*500 11:1; 500 12:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Gdy) zaś (wyruszyli) oni, on wszedł do wsi jakiejś. Kobieta zaś jakaś imieniem Marta podjęła go.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Stało się zaś w iść oni i On wszedł do wioski jakiejś kobieta zaś jakaś imieniem Marta podjęła Go w domu jej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy tak wędrowali, Jezus trafił do jakiejś wioski. Przyjęła Go tam pewna kobieta, której było na imię Marta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy szli, wszedł do jednej wsi. Tam pewna kobieta, imieniem Marta, przyjęła go do swego domu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy oni szli, że on wszedł do niektórego miasteczka, a niewiasta niektóra, imieniem Marta, przyjęła go do domu swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdy szli, a on wszedł do niejakiego miasteczka, a niewiasta niektóra, imieniem Marta, przyjęła go do domu swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W dalszej ich drodze zaszedł do jednej wsi. Tam pewna niewiasta, imieniem Marta, przyjęła Go w swoim domu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy szli, wstąpił do pewnej wioski; a pewna niewiasta, imieniem Marta, przyjęła go do domu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po drodze przyszedł do pewnej wioski. Tam kobieta imieniem Marta przyjęła Go do swojego domu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po drodze przyszedł do jakiejś wioski. Tam przyjęła Go do swego domu pewna kobieta, imieniem Marta.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Podczas ich drogi wstąpił do pewnej wsi. Przyjęła Go kobieta imieniem Marta.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W dalszym ciągu podróży Jezus wstąpił do pewnej wioski. Tam udzieliła mu gościny jedna kobieta, która miała na imię Marta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W czasie podróży Jezus wszedł do wioski. A pewna kobieta imieniem Marta przyjęła Go w gościnę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А як ішли вони [і] сам він увійшов до якогось села, то одна жінка, на ім'я Марта, прийняла його [до своєї оселі].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W zaś tym które skłonnymi wyprawiać się czyniło ich, on sam wszedł do otwartej wiejskiej osady jakiejś; kobieta zaś jakaś imieniem Martha podprzyjęła go.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A w czasie gdy oni szli, zdarzyło się, że on wszedł do jakiegoś miasteczka; i przyjęła go do swego domu pewna kobieta, imieniem Marta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Po drodze Jeszua i Jego talmidim przyszli do wioski, gdzie kobieta imieniem Marta przyjęła Go do swego domu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy byli w drodze, wszedł do pewnej wioski. Tam jako gościa przyjęła go do domu pewna niewiasta imieniem Marta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kontynuując podróż do Jerozolimy, Jezus zatrzymał się w pewnej wiosce. Skorzystał z zaproszenia niejakiej Marty.