Porównanie tłumaczeń Łk 11:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli więc ciało twoje całe świetliste nie mające jakiej części ciemnej będzie świetliste całe jak gdy lampa blaskiem oświecałaby cię
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli zatem całe twoje ciało jest jasne i nie ma w nim części ciemnej, to będzie jasne całe, jak gdyby lampa oświecała cię (swoim) blaskiem.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli więc ciało twe całe świetliste, nie mające części jakiej ciemnej jest świetliste całe, jak gdyby lampka blaskiem oświetlała cię.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli więc ciało twoje całe świetliste nie mające jakiej części ciemnej będzie świetliste całe jak gdy lampa blaskiem oświecałaby cię
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo jeśli całe twoje ciało jest jasne i nie ma w nim niczego ciemnego, to jest tak jasne jak wtedy, gdy lampa oświeca cię swym blaskiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli zatem całe twoje ciało będzie pełne światła, nie mając w sobie żadnej ciemnej cząstki, całe będzie tak pełne światła, jak gdy świeca oświetla cię swoim blaskiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźli tedy wszystko ciało twoje jasne będzie, nie mając jakiej cząstki zaćmionej, będzieć wszystko tak jasne, że cię jako świeca blaskiem oświeci.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby tedy ciało twe wszytko świetne było, nie mając jakiej cząstki ciemności, będzie wszytko świetne, a jako świeca jasności oświeci cię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli zatem całe twoje ciało jest rozświetlone, nie mając w sobie żadnej części ciemnej, całe będzie rozświetlone, jak gdyby lampa oświecała cię swym blaskiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli więc całe ciało twoje jest jasne i nie ma w nim cząstki ciemnej, będzie całe jasne, jak gdyby świeca oświeciła cię swym blaskiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli zatem całe twoje ciało jest w światłości i nie ma w sobie nic z ciemności, pozostanie całe w światłości, jak gdyby lampa oświecała cię swoją jasnością.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli całe twoje ciało jest w światłości i żadna jego część nie jest w ciemności, to całe będzie w światłości, jak gdyby lampa oświetliła cię swym blaskiem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli zatem całe twoje ciało oświetlone, bo nie ma żadnej części pogrążonej w ciemności, pozostanie całe oświetlone, tak jakby lampa oświetlała cię blaskiem”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli całe twoje wnętrze jest rozjaśnione i w żadnym zakamarku nie kryj się mrok, będziesz jaśniał, jakbyś stał w pełnym świetle.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli więc całe twoje ciało ma dość światła i żadna jego część nie znajduje się w ciemności, to całe będzie w świetle, jak gdyby lampa oświeciła cię swym blaskiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо коли все твоє тіло світле і не має жодної частини темряви, то все буде світле, наче світильник осяяв тебе блиском.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jeżeli więc organizm cielesny twój cały świecący, nie majacy część jakąś ciemną, będzie jakościowo świecący cały tak jak gdyby ten kaganek błyskiem oświetlałaby ciebie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O ile więc, całe twe jaśniejące ciało, nie mając żadnej ciemnej części – w pełni będzie jaśniejące, stanie się podobnie, jak gdyby lampka blaskiem cię oświecała.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli zatem całe twoje ciało jest wypełnione światłem, bez skrawka ciemności, to będzie ono całe oświetlone, tak jak gdyby świeciła na ciebie jasno rozpalona lampa".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli zatem całe twoje ciało jest jasne i żadna jego część nie jest ciemna, to całe będzie tak jasne, jak gdyby lampa oświetlała cię swymi promieniami”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli rozświetla cię światło i nie masz w sobie żadnych ciemnych zakamarków, całe twoje życie będzie promieniowało niczym jasno świecąca lampa.