Porównanie tłumaczeń Łk 11:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nadto będące wewnątrz dajcie jako jałmużnę i oto wszystkie czyste wam jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dajcie jałmużnę* raczej z tego, co wewnątrz, a wtedy wszystko będzie dla was czyste.**[*490 12:33; 610 6:18][**630 1:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jednakże wewnątrz będące dajcie (jako) jałmużnę, i oto wszystko czyste wam jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nadto będące wewnątrz dajcie (jako) jałmużnę i oto wszystkie czyste wam jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wesprzyjcie raczej ubogich darem płynącym z wnętrza, wtedy wszystko będzie dla was czyste.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Raczej z tego, co jest wewnątrz, dawajcie jałmużnę, a wszystko będzie dla was czyste.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże i z tego, co jest wewnątrz, dawajcie jałmużnę, a oto wszystkie rzeczy będą wam czyste.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszakże, co zbywa, dajcie jałmużnę, a oto wszytkie rzeczy są wam czyste.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Raczej dajcie to, co jest wewnątrz, na jałmużnę, a zaraz wszystko będzie dla was czyste.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale dajcie to, co wewnątrz, na jałmużnę, a oto wszystko dla was będzie czyste.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oddajcie raczej to, co jest wewnątrz na jałmużnę, a wszystko stanie się dla was czyste.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Raczej wspomóżcie potrzebujących tym, co jest wewnątrz, a wszystko będzie dla was czyste.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dajcież na jałmużnę to, co w środku, a wtedy wszystko będzie wam czyste.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Podzielcie się z ubogimi tym, co macie w naczyniach, a wtedy wszystko dla was będzie czyste.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawajcie jako jałmużnę raczej to, co jest wewnątrz, a wtedy wszystko będzie dla was czyste.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тож із внутрішнього давайте милостиню, і все вам буде чисте.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Lecz ponad liczbę tego te rzeczy będące wewnątrz dajcie jako litościwy datek, i oto wszystkie rzeczy czyste wam jako jedna jakościowo jest.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wręczajcie jałmużnę tylko z tego, co jest wewnątrz, a oto wszystko jest wam czyste.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lepiej dawajcie jako jałmużnę to, co w środku, a wszystko będzie dla was czyste!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszakże dawajcie jako dary miłosierdzia to, co wewnątrz, a oto wszystko inne jest u was czyste.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
O wewnętrznej czystości najlepiej świadczy zaś szczodrość człowieka.