Porównanie tłumaczeń Łk 12:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś trawę w polu dzisiaj będącą i jutro w piec która jest rzucona Bóg tak przyodziewa ile więcej bardziej was małej wiary
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli więc trawę na polu, która dziś jest, a jutro będzie wrzucona do pieca, Bóg tak przyozdabia,* o ileż bardziej was, o małowierni?**[*470 6:30][**470 8:26; 470 14:31; 470 16:8; 470 17:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś w polu trawę, będącą dzisiaj i jutro w piec rzucaną, Bóg tak ubiera, ile bardziej was, małej wiary?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś trawę w polu dzisiaj będącą i jutro w piec która jest rzucona Bóg tak przyodziewa ile więcej bardziej was małej wiary
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli więc trawę na polu, która dziś jest, a jutro może być wrzucona do pieca, Bóg tak przyozdabia, o ileż bardziej zależy Mu na was, o ludzie małej wiary!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli trawę, która dziś jest na polu, a jutro będzie wrzucona do pieca, Bóg tak ubiera, o ileż bardziej was, ludzie małej wiary?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliże trawę, która dziś jest na polu, a jutro będzie w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, jakoż daleko więcej was, o małowierni!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliż trawę, która dziś jest na polu, a jutro bywa w piec wrzucona, tak Bóg przyodziewa: jakoż więcej was, małej wiary?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli więc ziele, które dziś jest na polu, a jutro do pieca będzie wrzucone, Bóg tak przyodziewa, to o ileż bardziej was, ludzie małej wiary!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli więc trawę polną, która dziś jest, a jutro zostaje wrzucona do pieca, Bóg tak przyodziewa, o ileż bardziej was, o małowierni?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli więc roślinę na polu, która dziś jest, a jutro zostanie wrzucona do pieca, Bóg tak przyodziewa, o ileż bardziej was, ludzi małej wiary.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli więc polną trawę, która dzisiaj jest, a jutro zostanie spalona, Bóg tak ubiera, to czyż nie tym bardziej was, ludzie słabej wiary.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli zatem to ziele, które dziś jest na polu, a jutro do pieca wrzucają, Bóg tak odziewa, to o ileż bardziej was, małej wiary!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli więc Bóg tak przystroił rośliny w polu, które dziś kwitną, a jutro służą na podpałkę, to o ile więcej troszczy się o was, wy ludzie małej wiary!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli więc Bóg tak przystraja trawę polną, która dziś jest, a jutro w piec będzie wrzucona, to o ileż bardziej was, słabej wiary!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо траву, що нині на полі, а завтра її до печі укидають, Бог отак одягає, то наскільки більше одягне вас, маловіри?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jeżeli zaś w polu tę karmną trawę, będącą dzisiaj i jutro do glinianego zamykanego pieca chlebowego rzucaną, ten wiadomy bóg w ten właśnie sposób z dwu stron przybiera, jak licznem bardziej was, niewiele wtwierdzeni w rzeczywistości.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli Bóg tak przyodziewa trawę w polu co dziś istnieje, a jutro jest w piec rzucana o ile bardziej was, o małej wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeżeli tak Bóg przyodziewa trawę, która dziś rośnie na polu, a jutro zostaje wrzucona do pieca, to o ileż bardziej przyodzieje was! Jak mało macie ufności!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli zatem Bóg tak przyodziewa roślinność w polu, która dzisiaj jest, a jutro zostaje wrzucona do pieca, o ileż bardziej przyodzieje was, małowierni!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli więc Bóg tak wspaniale ubiera polne kwiaty, które dzisiaj kwitną, a jutro więdną i idą na spalenie, to czy tym bardziej nie zatroszczy się o was, nieufni?!