Porównanie tłumaczeń Łk 13:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy zaczniecie mówić zjedliśmy przed Tobą i wypiliśmy i na placach naszych nauczałeś
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas zaczniecie mówić: Jadaliśmy z* Tobą i pijaliśmy, a na naszych ulicach nauczałeś.[*Lub: przy, przed, ἐνώπιον.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wtedy zaczniecie mówić: Jedliśmy przed tobą i piliśmy, i na placach naszych nauczałeś.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy zaczniecie mówić zjedliśmy przed Tobą i wypiliśmy i na placach naszych nauczałeś
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas zaczniecie przekonywać: Jedliśmy i piliśmy z Tobą przy jednym stole, a na naszych ulicach nauczałeś.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy zaczniecie mówić: Jedliśmy i piliśmy z tobą, i nauczałeś na naszych ulicach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy poczniecie mówić: Jadaliśmy przed tobą i pijali, i uczyłeś na ulicach naszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy poczniecie mówić: Jadalichmy przed tobą i pijali, i uczyłeś na ulicach naszych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy zaczniecie mówić: Przecież jadaliśmy i piliśmy z Tobą, i na ulicach naszych nauczałeś.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wówczas zaczniecie mówić: Jadaliśmy i pijaliśmy przed tobą, i na ulicach naszych nauczałeś;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy zaczniecie mówić: Jedliśmy i piliśmy z Tobą, i nauczałeś na naszych ulicach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy zaczniecie mówić: «Jedliśmy i piliśmy z Tobą, a Ty nauczałeś na naszych ulicach».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy zaczniecie mówić: Jedliśmy z tobą i piliśmy. Na naszych ulicach nauczałeś.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I będziecie się tłumaczyć: - Przecież siadaliśmy razem do stołu, a ty głosiłeś swoją naukę na ulicach naszych miast.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy zaczniecie mówić: Jadaliśmy i piliśmy z tobą, i nauczałeś na naszych ulicach. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді почнете казати: Ми їли й пили перед тобою і ти навчав на наших площах.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wtedy nawiązując do prapoczątku poczniecie sobie powiadać: Zjedliśmy w wejrzeniu twoim i wypiliśmy i w szerokich ulicach naszych udzieliłeś nauki.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy zaczniecie mówić: Przed twoim obliczem jedliśmy i piliśmy, a na naszych ulicach nauczałeś.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy powiecie: "Jedliśmy i piliśmy z Tobą! Nauczałeś na naszych ulicach!",
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy zaczniecie mówić: ʼJedliśmy i piliśmy przed tobą, a ty nauczałeś na naszych szerokich ulicachʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Jak to? Przecież jadaliśmy z Tobą i nauczałeś na naszych ulicach?”—powiecie.