Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I oto są ostatni którzy będą pierwsi i są pierwsi którzy będą ostatni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, i są pierwsi, którzy będą ostatnimi.*[*240 29:23 ; 290 2:12 ; 470 19:30 ; 470 20:16 ; 480 10:31 ; 490 1:52 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I oto są ostatni, którzy będą pierwsi, i są pierwsi, którzy będą ostatni.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I oto są ostatni którzy będą pierwsi i są pierwsi którzy będą ostatni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ten sposób niektórzy ostatni będą pierwszymi, a pierwsi ostatnimi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, i są pierwsi, którzy będą ostatnimi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, a są pierwsi, którzy będą ostatnimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oto są ostateczni, którzy będą pierwszymi, a są pierwszy, którzy będą ostatecznymi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, i są pierwsi, którzy będą ostatnimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, i są pierwsi, którzy będą ostatnimi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak oto są ostatni, którzy będą pierwsi, i są pierwsi, którzy będą ostatni”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy pierwsi znajdą się na końcu, a ostatni na czele.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak oto ostatni będą pierwszymi, a pierwsi będą ostatnimi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I oto są ostatni którzy będą pierwsi, i są pierwsi którzy będą ostatni.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A są ostatni, którzy będą pierwszymi; oraz są pierwsi, którzy będą ostatnimi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A zwróćcie uwagę, że niektórzy, co są ostatni, będą pierwszymi, niektórzy zaś, co są pierwsi, będą ostatnimi".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, i są pierwsi, którzy będą ostatnimi”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy wielu z tych, którzy są obecnie uznawani za wielkich, przestanie się liczyć, a inni, teraz uznawani za najmniejszych, będą wielkimi.