Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc że ten człowiek zaczął budować i nie mógł skończyć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
mówiąc: Ten człowiek zaczął budować, lecz nie mógł dokończyć.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówiąc, że: Ten człowiek zaczął budować i nie zdołał wykończyć.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc że ten człowiek zaczął budować i nie mógł skończyć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten człowiek zaczął budować, lecz nie był w stanie dokończyć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówiąc: Ten człowiek zaczął budować, a nie zdołał ukończyć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Iż ten człowiek począł budować, a nie mógł dokonać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mówiliby: Ten człowiek zaczął budować, a nie potrafił skończyć.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i opowiadać, że ten człowiek zaczął budować, ale nie mógł dokończyć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
кажучи, що цей чоловік почав будувати і не міг закінчити.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
powiadając że: Ten właśnie człowiek począł sobie aby budować jako dom i nie osiągnął potęgi z tego w pełni urzeczywistnić.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
mówiąc: Ten człowiek zaczął budować, a nie zdołał dokończyć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i mówić: "Oto człowiek, który zaczął budowę, ale nie mógł skończyć!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mówiąc: ʼTen człowiek zaczął budować, ale nie zdołał dokończyćʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Cóż za brak rozsądku!”—powiedzą ludzie. „Zaczął budować i nie skończył, bo nie ma już pieniędzy”.