Porównanie tłumaczeń Łk 14:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przyszedłszy ten ciebie i jego który zaprosił powie ci daj temu miejsce i wtedy zacząłbyś ze wstydem ostatnie miejsce zajmować
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ten, który zaprosił ciebie i jego, mógłby podejść i powiedzieć do ciebie: Ustąp temu miejsca. I wtedy ze wstydem będziesz zajmował miejsce na końcu.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i przyszedłszy, (ten) ciebie i jego zapraszający powie ci: Daj temu miejsce, i wtedy zaczniesz ze wstydem ostatnie miejsce zajmować.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przyszedłszy (ten) ciebie i jego który zaprosił powie ci daj temu miejsce i wtedy zacząłbyś ze wstydem ostatnie miejsce zajmować
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli jest, to ten, który zaprosił was obu, może podejść i powiedzieć: Proszę, ustąp miejsca tej osobie. I zawstydzony powędrujesz na koniec.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas przyjdzie ten, który ciebie i jego zaprosił, i powie ci: Ustąp temu miejsca; i wtedy ze wstydem musiałbyś zająć ostatnie miejsce.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przyszedłszy ten, który ciebie i onego wezwał, rzekłby tobie: Daj temu miejsce: a tedy byś ze wstydem począł siedzieć na pośledniem miejscu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a przyszedszy ten, który ciebie i onego wezwał, nie rzekł ci: Daj temu miejsce, a tedybyś ze wstydem począł mieć ostateczne miejsce.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas przyjdzie ten, kto was obu zaprosił, i powie ci: Ustąp temu miejsca, a wtedy musiałbyś ze wstydem zająć ostatnie miejsce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy przyjdzie ten, który ciebie i tamtego zaprosił i powie ci: Ustąp temu miejsca; i wtedy ze wstydem będziesz musiał zająć ostatnie miejsce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas ten, kto zaprosił ciebie i jego, powie, byś ustąpił miejsca i wtedy ze wstydem zajmiesz ostatnie miejsce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy przyjdzie ten, który zaprosił ciebie i jego, i powie ci: «Ustąp mu miejsca». Wtedy ze wstydem będziesz musiał zająć ostatnie miejsce.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i ten, który ciebie i jego zaprosił, podejdzie i powie ci: Ustąp mu miejsca. Wtedy ze wstydem zaczniesz szukać ostatniego miejsca.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy przyjdzie gospodarz, który was zaprosił i powie, żebyś ustąpił tamtemu gościowi, no i ze wstydem będziesz musiał się przesiąść na drugi koniec stołu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I ten, kto ciebie i jego zaprosił, podejdzie i powie ci: Ustąp temu miejsca. - I wtedy ze wstydem będziesz musiał zająć miejsce ostatnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і щоб той, що тебе та його запросив, не прийшов і не сказав тобі: Поступися йому місцем. І тоді станеш, засоромлений, займати останнє місце.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i przyszedłszy tenże ciebie i jego wezwawszy powie szczegółowo tobie: Daj temu właśnie właściwe miejsce, i wtedy począłbyś sobie wspólnie ze wstydem wiadome ostatnie właściwe miejsce z góry trzymać.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a ten, który ciebie i jego zaprosił, powie ci: Użycz jemu miejsce. Wtedy, ze wstydem, zaczniesz zajmować ostatnie miejsce.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
osoba, która was obu zaprosiła, mogłaby podejść do was i rzec: "Ustąp miejsca temu człowiekowi". I zostaniecie upokorzeni, bo pójdziecie usiąść w najmniej ważnym miejscu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ten zaś, który zaprosił ciebie i jego, przyjdzie i powie ci: ʼUstąp mu miejscaʼ. A wtedy odejdziesz ze wstydem, by zająć najniższe miejsce.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
gospodarz domu powie ci: „Proszę, ustąp mu miejsca”. Zawstydzony, będziesz musiał wtedy zająć miejsce na szarym końcu.