Porównanie tłumaczeń Łk 15:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
gdyż ten syn mój martwy był a ożył i który był zgubiony był a został znaleziony i zaczęli być rozweselani
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
dlatego, że ten mój syn był martwy,* ale ożył,** był zgubiony, lecz odnalazł się. I zaczęli się bawić.[*520 6:23; 520 8:6; 610 5:6][**520 6:13; 520 11:15; 560 2:1; 560 5:14; 580 2:13; 580 3:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
bo ten syn mój martwy był i odżył, był zaginiony i znalazł się. I zaczęli cieszyć się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
gdyż ten syn mój martwy był a ożył i który był zgubiony był a został znaleziony i zaczęli być rozweselani
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
że ten oto mój syn był martwy, a jednak ożył, był zgubiony, lecz odnalazł się. I zaczęto się bawić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten mój syn bowiem był martwy, a znowu żyje, zaginął, a został znaleziony. I zaczęli się weselić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem ten syn mój umarł był, a zasię ożył; zginął był, i znaleziony jest; i poczęli się weselić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem ten mój syn umarł był, a ożył, zginął był, a nalazł się. I poczęli używać.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ponieważ ten syn mój był umarły, a znów ożył; zaginął, a odnalazł się. I zaczęli się weselić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego że ten syn mój był umarły, a ożył, zaginął, a odnalazł się. I zaczęli się weselić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten mój syn był bowiem martwy, a ożył, zaginął, a odnalazł się. I zaczęli się cieszyć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
bo ten mój syn był umarły, a znów ożył, zaginął, a odnalazł się». I zaczęli się bawić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
że ten mój syn już był umarły, a wrócił do życia; już zginął, a odnalazł się. I zaczęli się cieszyć.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ten mój syn już umarł, ale ożył, zaginął, ale się odnalazł. Po tych słowach zaczęli świętować.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo ten syn mój umarł, a ożył, zginął, ale się odnalazł. I zaczęli się weselić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо цей мій син був мертвий - і ожив, пропав був - і знайшовся. І почали веселитися.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
że ten właśnie syn mój umarły był i na powrót odżył, był odłączający przez zatracenie i został znaleziony. I poczęli sobie od prapoczątku aby być cieszeni.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
bowiem ten mój syn był umarły a ożył, był zaginiony a się znalazł. Zatem zaczęli się weselić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo ten mój syn był umarły, ale teraz ożył! Był zaginiony, ale teraz się odnalazł!". I zaczęli świętować.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż ten mój syn był martwy, a znowu ożył; zaginął, a się odnalazłʼ. I zaczęli się cieszyć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mój syn był bowiem jak martwy, ale ożył; był zgubiony, ale się odnalazł!”. I rozpoczęła się uczta.