Porównanie tłumaczeń Łk 18:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Stało się zaś w zbliżać się On do Jerycha niewidomy pewien siedział przy drodze żebrząc
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zaś zbliżał się do Jerycha,* jakiś niewidomy siedział przy drodze i żebrał.** ***[*490 10:30][**Prawdopodobnie siedział on przy drodze pomiędzy starym Jerychem a nowym, tzw. rzymskim (470 20:29; 480 10:40).][***500 9:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Stało się zaś, (gdy) (zbliżał się) on do Jerycha, ślepy pewien siedział przy drodze żebrząc.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Stało się zaś w zbliżać się On do Jerycha niewidomy pewien siedział przy drodze żebrząc
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jezus zbliżał się do Jerycha, przy drodze siedział i żebrał pewien niewidomy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy zbliżał się do Jerycha, pewien ślepiec siedział przy drodze i żebrał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy się on przybliżał do Jerycha, ślepy niektóry siedział podle drogi, żebrząc.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdy się przybliżał ku Jerychu, ślepy niektóry siedział wedle drogi, żebrząc.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy przybliżał się do Jerycha, jakiś niewidomy siedział przy drodze i żebrał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy On przybliżał się do Jerycha, pewien ślepiec siedział przy drodze, żebrząc.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Jezus zbliżał się do Jerycha, pewien niewidomy siedział przy drodze i żebrał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy zbliżał się do Jerycha, jakiś niewidomy siedział przy drodze, żebrząc.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy już zbliżał się do Jerycha, siedział tam przy drodze pewien niewidomy i żebrał.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jezus tymczasem zbliżył się do Jerycha, a tam, przy drodze, siedział pewien niewidomy żebrak.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy zbliżał się do Jerycha, jakiś ślepiec siedział przy drodze żebrząc.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сталося так, що, коли наблизився він до Єрихона, якийсь сліпець сидів при дорозі й жебрав.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Stało się zaś w tym które skłonnym przybliżać się czyniło jego do sfery funkcji Iericho, ślepy jakiś odgórnie siedział jako na swoim obok-przeciw-pomijając wiadomą drogę żebrząc o nadto.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale kiedy on zbliżał się do Jerycha, zdarzyło się, że pewien ślepy siedział przy drodze, żebrząc.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy Jeszua zbliżał się do Jericha, siedział przy drodze, żebrząc, pewien ślepiec.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy się zbliżał do Jerycha, pewien ślepy siedział przy drodze i żebrał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy zbliżali się do Jerycha, minęli pewnego niewidomego żebraka, siedzącego przy drodze.