Porównanie tłumaczeń Łk 19:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział więc człowiek pewien szlachetnie urodzony poszedł do krainy odległej wziąć sobie królestwo i wrócić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedział zatem: Pewien człowiek szlachetnego rodu udał się do dalekiego kraju, aby wziąć sobie królestwo i wrócić.*[*Przypowieść ta ma tło historyczne. Archelaos udał się z Jerozolimy do Rzymu, tam otrzymał władzę nad częścią ziem Izraela i wrócił. Stało się to, gdy Jezus był jeszcze małym chłopcem i mieszkał w Nazarecie (490 19:12L.).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział więc: Człowiek pewien dobrze urodzony wyruszył do krainy dalekiej wziąć sobie królestwo* i powrócić. [* Uzyskać godność, władzę królewską.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział więc człowiek pewien szlachetnie urodzony poszedł do krainy odległej wziąć sobie królestwo i wrócić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedział zatem tak: Pewien szlachetnie urodzony człowiek udał się do dalekiego kraju, aby przyjąć władzę królewską i wrócić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówił więc: Pewien człowiek szlachetnego rodu udał się do dalekiego kraju, aby objąć królestwo, a potem wrócić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł tedy: Niektóry człowiek rodu zacnego jechał w daleką krainę, aby sobie wziął królestwo, i zasię się wrócił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł tedy: Człowiek niektóry zacny jachał w daleką krainę wziąć sobie królestwo i wrócić się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mówił więc: Pewien człowiek szlachetnego rodu udał się do dalekiego kraju, aby uzyskać dla siebie godność królewską i wrócić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł więc: Pewien człowiek szlachetnego rodu udał się do dalekiego kraju, aby objąć królowanie i wrócić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział: Pewien człowiek ze znakomitego rodu udał się do dalekiego kraju, aby objąć królestwo, a potem wrócić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówił tak: „Pewien człowiek ze znakomitego rodu wyruszył do dalekiego kraju, aby uzyskać dla siebie władzę królewską i wrócić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak powiedział: „Pewien człowiek szlachetnego rodu udał się do dalekiego kraju, aby otrzymać urząd królewski i potem wrócić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Rzekł tedy: Człowiek niektóry rodu zacnego, jechał w krainę daleką, wziąć sobie Królestwo, i wrócić się.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedział więc: - Pewien człowiek szlachetnego rodu wyruszył do dalekiego kraju, aby uzyskać dla siebie tron królewski i wrócić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, сказав: Один чоловік шляхетного роду пішов у далеку країну, щоб одержати собі царство й повернутися.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł więc: Człowiek jakiś łatwego rodu wyprawił się do wyodrębnionej krainy o długich odległościach wziąć sobie samemu niewiadomą królewską władzę i zawrócić wstecz-pod.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedział: Pewien szlachetnie urodzony człowiek wyruszył do dalekiej krainy, by odebrać dla siebie panowanie i powrócić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedział więc: "Pewien człowiek szlachetnego rodu udał się do dalekiego kraju, bo miał tam zostać ukoronowany na króla, a potem miał wrócić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego rzekł: ”Pewien człowiek szlachetnego rodu udał się do odległej krainy, aby sobie zapewnić władzę królewską i powrócić:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Pewien wysoko postawiony człowiek miał się udać w daleką podróż, aby przyjąć nominację na gubernatora prowincji, po czym miał wrócić do domu.