Porównanie tłumaczeń Łk 19:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc który jest błogosławiony przychodzący Król w imię Pana pokój w niebie i chwała na wysokościach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówili: Błogosławiony nadchodzący Król* w imieniu Pana !** W niebie pokój i chwała na wysokościach.***[*470 25:34; 500 1:49][**230 118:26; 490 13:35][***230 148:1; 490 2:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówiąc: Błogosławiony przychodzący król w imię Pana. W niebie pokój i chwała na wysokościach.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
mówiąc który jest błogosławiony przychodzący Król w imię Pana pokój w niebie i chwała na wysokościach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówili: Błogosławiony Król, który przychodzi w imieniu Pana! Pokój w niebie i chwała na wysokościach!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówili: Błogosławiony król, który przychodzi w imieniu Pana! Pokój w niebie i chwała na wysokościach!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówiąc: Błogosławiony król, który idzie w imieniu Pańskiem; pokój na niebie, a chwała na wysokościach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Błogosławiony, który idzie król w imię Pańskie! Pokój na niebie, a chwała na wysokości!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I mówili głosem donośnym: Błogosławiony Król, który przychodzi w imię Pańskie. Pokój w niebie i chwała na wysokościach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówiąc: Błogosławiony, który przychodzi Jako król w imieniu Pańskim; Na niebie pokój I chwała na wysokościach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wołając: Błogosławiony Król, który przychodzi w imię Pana! Pokój w niebie i chwała na wysokościach!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wołali: „Chwała Temu, który przychodzi jako król w imię Pana. Pokój w niebie i chwała na wysokościach”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak wołali: „Błogosławiony Przybywający, Król, w imieniu Pana! Pokój w niebie! Chwała na wysokościach!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
wołając głośno: - Szczęść Boże królowi, który przychodzi w imieniu Pana! Pokój w niebie! Chwała na wysokościach!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wołali: ʼBłogosławionyʼ Król, ʼktóry przychodzi w imię Panaʼ. Pokój na niebie i chwała na wysokości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
кажучи: Благословенний Цар, що йде в ім'я Господнє: мир на небі і слава на висотах.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
powiadając: Dla łatwo odwzorowany we wniosku ten wiadomy przyjeżdżający, ten wiadomy król w niewiadomym imieniu niewiadomego utwierdzającego pana; w niebie pokój i sława w najwyższych sferach.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
mówiąc: Błogosławiony Król, przychodzący w Imieniu Pana; pokój w Niebie i chwała na wysokościach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Błogosławiony Król, który przychodzi w imię Adonai!", "Szalom w niebie!" i: "Chwała na wysokościach!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i mówili: ”Błogosławiony, który przychodzi jako Król w imieniu Jehowy! Pokój w niebie i chwała w miejscach najwyższych!”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Niech żyje Król, który przychodzi w imieniu Pana! Pokój w niebie, i chwała na wysokościach!