Porównanie tłumaczeń Łk 2:46

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I stało się po dniach trzech znaleźli Go w świątyni siedzącego w środku nauczycieli i słuchającego ich i pytającego ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dopiero po trzech dniach znaleźli Go w świątyni,* siedzącego pośród nauczycieli,** słuchającego ich i pytającego ich.[*470 26:55][**490 5:17; 500 3:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I stało się po dniach trzech znaleźli go w świątyni siedzącego w środku nauczycieli i słuchającego ich i pytającego ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I stało się po dniach trzech znaleźli Go w świątyni siedzącego w środku nauczycieli i słuchającego ich i pytającego ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po trzech dniach spotkali Go w świątyni. Siedział tam w kręgu nauczycieli, słuchał ich i zadawał pytania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A po trzech dniach znaleźli go siedzącego w świątyni wśród nauczycieli, słuchającego i pytającego ich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się po trzech dniach, że go znaleźli siedzącego w kościele w pośrodku doktorów, słuchającego ich i pytającego ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, po trzech dniach naleźli go w kościele siedzącego w pośrzodku Doktorów, a on ich słucha i pyta ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dopiero po trzech dniach odnaleźli Go w świątyni, gdzie siedział między nauczycielami, przysłuchiwał się im i zadawał pytania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A po trzech dniach znaleźli go w świątyni, siedzącego wpośród nauczycieli, słuchającego i pytającego ich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dopiero po trzech dniach odnaleźli Go w świątyni. Siedział pośród nauczycieli, przysłuchiwał się im i zadawał pytania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dopiero po trzech dniach znaleźli Go w świątyni. Siedział pośród nauczycieli, przysłuchiwał się im i zadawał pytania.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dopiero po trzech dniach Go znaleźli. Siedział na terenie świątynnym wśród nauczycieli, przysłuchiwał się im i zadawał pytania.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dopiero po trzech dniach odnaleźli go w świątyni. Siedział wśród nauczycieli, słuchał ich i sam stawiał pytania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po trzech dniach odnaleźli Go w świątyni: siedział wśród nauczycieli, słuchał ich i zadawał im pytania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, що по трьох днях знайшли його в храмі; сидів серед учителів, слухав їх та розпитував.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I stało się potem-za dni trzy, znaleźli go w świątyni zajmującego sobie z góry miejsce w środkowym miejscu nauczycieli i słuchającego ich i nadto wzywającego do uwyraźnienia się ich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I stało się po trzech dniach, że go znaleźli, siedzącego pośrodku nauczycieli w Świątyni, słuchającego ich i pytającego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Znaleźli Go trzeciego dnia - siedział na dziedzińcu Świątyni wśród rabbich, nie tylko słuchając ich, ale i dyskutując z tym, co mówili,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dopiero po trzech dniach znaleźli go w świątyni, jak siedział pośród nauczycieli i przysłuchiwał się im oraz zadawał im pytania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dopiero po trzech dniach odnaleźli Jezusa. Siedział w świątyni, w gronie nauczycieli Prawa Mojżesza. Słuchał ich i zadawał im pytania,