Porównanie tłumaczeń Łk 21:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kiedy zaś zobaczylibyście które jest otoczone przez obozy wojskowe Jeruzalem wtedy poznajcie że zbliżyło się spustoszenie jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy zobaczycie* Jerozolimę oblężoną** przez wojska, wówczas wiedzcie, że przybliżyło się jej spustoszenie.[*470 24:15-31; 480 13:14-27][**490 19:43]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kiedy zaś zobaczycie otoczone przez obozy Jeruzalem, wtedy wiedzcie, że zbliżyło się spustoszenie jej.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kiedy zaś zobaczylibyście które jest otoczone przez obozy wojskowe Jeruzalem wtedy poznajcie że zbliżyło się spustoszenie jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy zobaczycie Jerozolimę oblężoną przez wojska, wiedzcie, że bliskie jest jej spustoszenie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy zobaczycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy ujźrzycie Jeruzalem wojskiem obtoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skoro zaś ujrzycie Jeruzalem otoczone przez wojska, wtedy wiedzcie, że jego spustoszenie jest bliskie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zaś ujrzycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wówczas wiedzcie, że przybliżyło się jej zburzenie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy zobaczycie Jeruzalem otoczone przez wojska, to wiedzcie, że jego zniszczenie jest bliskie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy ujrzycie Jeruzalem otoczone przez wojska, wtedy wiedzcie, że nadchodzi już jego spustoszenie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy zobaczycie, że Jeruzalem otoczone jest wojskiem, wtedy wiedzcie, że już blisko jest jego spustoszenie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy jednak zobaczycie, że Jerozolima jest już oblężona przez wojska, bądźcie pewni, że wkrótce legnie w gruzach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy zobaczycie Jeruzalem otoczone przez wojska, wtedy wiedzcie, że wkrótce zostanie zburzone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж побачите Єрусалим, оточений вояками, тоді знайте, що наблизилось його спустошення.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Gdyby zaś ujrzelibyście okrążaną pod przewodnictwem obozujących na gruncie żołnierzy Ierusalem, wtedy rozeznajcie, że od przeszłości przybliża się wiadome spustoszenie i opuszczenie jej.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy ujrzycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że zbliżyło się jej spustoszenie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy jednak ujrzycie Jeruszalaim otoczone przez wojska, rozumiejcie, że wkrótce zostanie ono zniszczone.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A gdy ujrzycie Jerozolimę otoczoną przez obozujące wojska, wówczas wiedzcie, że się przybliżyło jej spustoszenie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy jednak zobaczycie, że wojska otaczają Jerozolimę, możecie być pewni, że nadszedł czas jej zagłady.