Porównanie tłumaczeń Łk 21:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Był zaś dniami w świątyni nauczający zaś nocami wychodząc nocował na górze która jest nazywana Oliwną
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Za dnia zaś nauczał w świątyni,* a noce wychodził spędzać na górze zwanej Oliwną.**[*470 26:55; 490 19:47][**470 21:1; 470 26:30; 490 22:39; 500 8:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Był zaś dniami w świątyni nauczający, zaś nocami wychodząc nocował na górze zwanej Oliwek.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Był zaś dniami w świątyni nauczający zaś nocami wychodząc nocował na górze która jest nazywana Oliwną
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym okresie Jezus za dnia nauczał w świątyni, nocami natomiast wychodził i przebywał na Górze Oliwnej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W ciągu dnia nauczał w świątyni, a w nocy wychodził i przebywał na górze zwanej Oliwną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nauczał we dnie w kościele, a w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zową Oliwną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W ciągu dni nauczał Jezus w świątyni, a wychodząc, noce spędzał na górze zwanej Oliwną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nauczał we dnie w świątyni, na noc zaś wychodził, by ją spędzić na Górze zwanej Oliwną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W ciągu dnia Jezus nauczał w świątyni, a na noc wychodził i przebywał na górze zwanej Oliwną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus spędzał dni na nauczaniu w świątyni. Na noc wychodził na górę zwaną Oliwną i tam przebywał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przez te dni nauczał na terenie świątyni. Na noce wychodził i zostawał pod górą, którą nazywają Oliwną.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jezus nauczał za dnia w świątyni, na noc zaś opuszczał miasto i przebywał na Górze Oliwnej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I nauczał za dnia w świątyni, a na noc wychodził i spędzał ją na górze zwanej Oliwną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Удень він був у храмі й навчав, а вночі виходив, перебував на горі, що зветься Оливною.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Był zaś te dni w świątyni nauczając te zaś noce wychodząc był w otwartym terenie do sfery funkcji góry zwanej Drzew Oliwnych.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I żył, nauczając dniami w Świątyni; zaś nocami wychodził i przemieszkiwał pod gołym niebem, na górze zwanej Oliwek.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua spędzał dni w Świątyni, nauczając, nocą zaś wychodził i przebywał na wzgórzu zwanym Górą Oliwną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I za dnia nauczał w świątyni, nocą zaś wychodził i nocował na górze zwanej górą Oliwną.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
[37-38] Jezus codziennie przychodził do świątyni i nauczał tłumy, które gromadziły się tam już od rana. Każdego wieczoru wracał zaś na Górę Oliwną, gdzie spędzał noc.