Porównanie tłumaczeń Łk 3:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
dodał i to do wszystkich i zamknął Jana w strażnicy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
dodał do tego wszystkiego i to, (że)* zamknął Jana w więzieniu.**[*Brak że, 490 3:20L.][**500 3:24; 470 1:1-17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
dołożył i to do wszystkich [i] zamknął Jana w strażnicy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
dodał i to do wszystkich i zamknął Jana w strażnicy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
dodał do tego wszystkiego i to, że osadził Jana w więzieniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dodał do wszystkiego i to, że wtrącił Jana do więzienia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przydał i to nade wszystko, iż wsadził Jana do więzienia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przydał też to nad wszytko i zamknął Jana w ciemnicy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dodał do tego wszystkiego i to, że zamknął Jana w więzieniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przydał do wszystkiego i to, że wtrącił Jana do więzienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
do tego wszystkiego dodał i to, że zamknął Jana w więzieniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
dodał do nich i to, że wtrącił Jana do więzienia.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
do całego zła dodał jeszcze to: zamknął Jana w wiezieniu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
do których Herod potem dodał jeszcze jeden: wtrącił Jana do więzienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
dorzucił i to do wszystkich: zamknął Jana w więzieniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
до всього додав ще й те, що замкнув Івана до в'язниці.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
dołożył do istoty i to właśnie (:) zależnie na wszystkich sprawach (:) z góry zamknął na klucz Ioannesa w strażnicy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
dołożył do wszystkich i to, że zamknął Jana w więzieniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wobec tego Herod dodał do tamtych rzeczy i to, że zamknął Jochanana w więzieniu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
do wszystkich tych czynów dodał jeszcze ten: zamknął Jana w więzieniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W późniejszym czasie król jeszcze dalej posunął się w swoim grzechu i uwięził Jana.