Porównanie tłumaczeń Łk 4:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zwinąwszy zwój oddawszy podwładnemu usiadł i wszystkich w zgromadzeniu oczy były które są wpatrzone ku Niemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem zwinął zwój, oddał go podwładnemu i usiadł;* a oczy wszystkich w synagodze były w Niego wpatrzone.[*Oznaczało to, że zamierzał przemówić (zob. 490 5:3; 470 5:1; 510 16:13). Pisma Święte czytano na stojąco; do przemawiania siadano (490 4:20L.).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zwinąwszy zwój, oddawszy słudze usiadł. I wszystkich oczy w synagodze były wpatrzone w niego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zwinąwszy zwój oddawszy podwładnemu usiadł i wszystkich w zgromadzeniu oczy były które są wpatrzone ku Niemu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po przeczytaniu zwinął zwój, oddał go słudze i usiadł, a wszyscy obecni w synagodze skierowali na Niego wzrok.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem zamknął księgę, oddał ją słudze i usiadł, a oczy wszystkich w synagodze były w nim utkwione.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A zawarłszy księgę i oddawszy ją słudze, usiadł; a oczy wszystkich w bóżnicy pilnie nań patrzały.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A zamknąwszy księgi, oddał słudze i siadł. A oczy wszytkich w bóżnicy były weń wlepione.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwinąwszy księgę, oddał słudze i usiadł; a oczy wszystkich w synagodze były w Niego utkwione.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zamknąwszy księgę, oddał ją słudze i usiadł. A oczy wszystkich w synagodze były w niego wpatrzone.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie zwinął zwój, podał go słudze i usiadł, a wszyscy w synagodze utkwili w Nim wzrok.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zwinął zwój, oddał go słudze i usiadła. A oczy wszystkich w synagodze były w Nim utkwione.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Po zwinięciu księgi oddał ją słudze i usiadł. Oczy wszystkich w synagodze były z uwagą wpatrzone w Niego.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jezus zwinął zwój, oddał słudze i usiadł. Wszyscy obecni w synagodze wpatrywali się w niego uważnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zwinąwszy zwój oddał go słudze i usiadł. A oczy wszystkich w synagodze były w Niego utkwione.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Згорнувши книгу, віддав її слузі та й сів; очі всіх у синаґозі пильно стежили за ним.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I złożywszy w warstwy zwojów tę książkę, oddawszy podwładnemu, osiadł, i wszystkich oczy w tym miejscu zbierania razem były patrzące z natężeniem ku niemu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I zwinął zwój, oddał go słudze oraz usiadł; a oczy wszystkich w bóżnicy były w niego wpatrzone.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zwinąwszy zwój i oddawszy go szammaszowi, usiadł, a wszyscy w synagodze utkwili w Nim wzrok.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem zwinął zwój oddał go słudze i usiadł, a oczy wszystkich w synagodze były w nim utkwione.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem zamknął księgę, oddał ją słudze i usiadł. A wszyscy obecni w synagodze z napięciem wpatrywali się w Niego.