Porównanie tłumaczeń Łk 4:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówiąc ach! co nam i Tobie Jezusie Nazareńczyku przyszedłeś zniszczyć nas znam Cię kto jesteś Święty Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przestań, co nam i Tobie,* Jezusie Nazaretańczyku? Przyszedłeś nas zniszczyć?** Wiem, kim Ty jesteś,*** Świętym Bożym![*co nam i Tobie, τί ἡμῖν καὶ σοί, idiom hbr. מַה־ּלָנּו וָלְָך , w zal. od kontekstu zn. np. Co my mamy wspólnego? Co tobie do mnie?][**470 8:29; 490 8:28][***480 1:24; 510 19:15; 660 2:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Hej!* Co nam i tobie, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś zgubić nas? Znam cię, kto jesteś. Święty Boga. [* Albo "zostaw!".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówiąc ach! co nam i Tobie Jezusie Nazareńczyku przyszedłeś zniszczyć nas znam Cię kto jesteś Święty Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przestań! Nie wtrącaj się w nasze sprawy, Jezusie z Nazaretu! Czy przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kim Ty jesteś: Świętym Bożym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ach, cóż my z tobą mamy, Jezusie z Nazaretu? Przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kim jesteś: Świętym Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówiąc: Ach! Cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił; znam cię, ktoś jest, żeś on Święty Boży.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Niechaj! Co nam i tobie, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś zatracić nas? Znam cię, ktoś jest, Święty Boży!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Och, czego chcesz od nas, Jezusie Nazarejczyku? Przyszedłeś nas zgubić? Wiem, kto jesteś: Święty Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ach, cóż mamy z tobą, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś nas zgubić? Wiem, kim Ty jesteś. Święty Boży.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ha! Czego chcesz od nas, Jezusie z Nazaretu? Przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kto jesteś: Święty Boga!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Och, co mamy z Tobą wspólnego, Jezusie Nazarejczyku? Przyszedłeś nas zgubić! Wiem, kim jesteś: Świętym Boga”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Przestań! Co się tu do nas wtrącasz, Jezusie z Nazaretu!? Zniszczyć nas przyszedłeś!? Wiem, ktoś Ty: Święty Boga!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Zostaw nas w spokoju, Jezusie Nazaretańczyku! Przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kto ty jesteś - Święty Mąż Boży!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Och, czego Ty chcesz od nas, Jezusie Nazareński, przyszedłeś nas zgubić, wiem, kim jesteś - świętym Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Облиш, що тобі до нас, Ісусе Назарянцю? Чи ти прийшов часом вигубити нас? Я знаю, хто ти, - Святий, Божий.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ea! Co nam i tobie, Iesusie nazareński? Przyszedłeś przez zatracenie odłączyć nas? Od przeszłości wiem ciebie kto jesteś: ten wiadomy święty tego wiadomego boga.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
mówiąc: Ach, co nam i tobie Jezusie Nazareński? Przyszedłeś nas zgubić? Znam cię, kto ty jesteś święty Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Aaa! Czego chcesz od nas, Jeszuo z Naceret? Przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kim jesteś - Świętym Bożym!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ach, co tobie do nas, Jezusie Nazarejczyku? Czy przyszedłeś nas zgładzić? Dokładnie wiem, kim jesteś: świętym Bożym”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Dlaczego nas niepokoisz, Jezusie z Nazaretu? Czy przyszedłeś nas zniszczyć? Wiem, kim jesteś! Świętym Synem Boga!