Porównanie tłumaczeń Łk 4:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedział Jezus do niego mówiąc jest napisane że nie na chlebie jedynie będzie żył człowiek ale na każdej wypowiedzi Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Jezus mu odpowiedział: Napisano: Nie samym chlebem człowiek żyć będzie .*[*50 8:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odpowiedział do niego Jezus: Jest napisane, że: Nie na chlebie samym żył będzie człowiek.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedział Jezus do niego mówiąc jest napisane że nie na chlebie jedynie będzie żył człowiek ale na każdej wypowiedzi Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus odpowiedział: Napisano: Człowiekowi do życia potrzebny jest nie tylko chleb.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Jezus mu odpowiedział: Jest napisane: Nie samym chlebem będzie żył człowiek, ale każdym słowem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Jezus odpowiedział mu, mówiąc: Napisano, iż nie samym chlebem żyć będzie człowiek, ale każdem słowem Bożem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedział mu Jezus: Napisano jest: Iż nie samym chlebem żywie człowiek, ale wszelkim słowem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział mu Jezus: Napisane jest: Nie samym chlebem żyje człowiek.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus mu odpowiedział: Napisano: Nie samym chlebem człowiek żyć będzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus jednak odpowiedział: Napisane jest: Nie samym chlebem będzie żył człowiek.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus mu odpowiedział: „Napisano: Nie samym chlebem żyje człowiek”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus odpowiedział mu: „Jest napisane: Nie samym chlebem żyć będzie człowiek”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A odpowiedział mu Jezus, mówiąc: Napisano jest: Iż nie z chleba samego tylko żyć będzie człowiek ale wszelkiego słowa Bożego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus mu odpowiedział: - Napisano: ʼNie samym chlebem będzie żył człowiekʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відповів йому Ісус: Написано, що не самим хлібом житиме людина, [але кожним Божим словом].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I odróżnił się w odpowiedzi istotnie do niego Iesus: Od przeszłości jest pismem odwzorowane że: Nie zależnie na chlebie wyłącznie jedynym będzie żył organicznie dla siebie określony człowiek.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus, odpowiadając mu, rzekł: Napisane jest: Człowiek nie będzie żył samym chlebem, ale każdym słowem Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua mu odpowiedział: "Tanach mówi: "Człowiek żyje nie samym chlebem"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ale Jezus mu odpowiedział: ”Jest napisane: ʼNie samym chlebem ma żyć człowiekʼ ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Pismo uczy: „Nie tylko chlebem żywi się człowiek”—odpowiedział Jezus.