Porównanie tłumaczeń Łk 5:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i zobaczył dwie łodzie stojące przy jeziorze zaś rybacy wyszedłszy z nich myli sieci rybackie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
że zobaczył dwie łodzie, stojące na brzegu jeziora; rybacy zaś wyszli z nich i myli* sieci.[*myli sieci, zob. 470 4:20; 480 1:18; 490 5:2L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zobaczył dwie łodzie stojące przy jeziorze. Zaś rybacy z nich wyszedłszy płukali sieci.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i zobaczył dwie łodzie stojące przy jeziorze zaś rybacy wyszedłszy z nich myli sieci rybackie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
zobaczył na brzegu dwie łodzie. Rybacy właśnie z nich wyszli i płukali sieci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zobaczył dwie łodzie stojące przy brzegu jeziora, a rybacy, wyszedłszy z nich, płukali sieci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ujrzał dwie łodzi stojące przy jeziorze; ale rybitwi wyszedłszy z nich, płukali sieci.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ujźrzał dwie łodzi stojące przy jezierze, a rybitwi wyszli byli i płukali sieci.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zobaczył dwie łodzie stojące przy brzegu; rybacy zaś wyszli z nich i płukali sieci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ujrzał dwie łodzie, stojące u brzegu jeziora; ale rybacy, wyszedłszy z nich, płukali sieci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
zobaczył dwie łodzie, leżące na brzegu jeziora, z których wysiedli rybacy i płukali sieci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zobaczył dwie łodzie, stojące przy brzegu. Rybacy wyszli z nich i płukali sieci.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
zobaczył dwie łodzie stojące nad jeziorem. Rybacy z nich wysiedli i płukali sieci.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zobaczył wtedy na brzegu dwie łodzie, z których rybacy właśnie wysiedli i płukali sieci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ujrzał dwie łodzie przy brzegu, a rybacy wyszli z nich i płukali sieci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
то побачив два човни, що стояли при березі озера. А рибалки, відійшовши від них, полоскали невода.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i ujrzał dwa statki stojące obok-przeciw-pomijając jezioro; zaś rybacy od nich odstąpiwszy prali sieci myśliwskie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
że ujrzał dwie łodzie stojące obok jeziora. Zaś rybacy, wyszli z nich oraz płukali sieci.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
zauważył dwie łodzie wyciągnięte na plażę, pozostawione tam przez rybaków, którzy czyścili sieci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ujrzał dwie łodzie stojące u brzegu jeziora, a rybacy wyszli z nich i płukali sieci.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy spostrzegł przy brzegu dwie łodzie, zostawione przez rybaków, którzy płukali sieci.