Porównanie tłumaczeń Łk 6:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dlaczego zaś widzisz drzazgę w oku brata twojego zaś belki we własnym oku nie dostrzegasz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak to jest, że widzisz drzazgę w oku swego brata,* a belki we własnym** oku nie dostrzegasz?[*470 7:3-5][**500 8:7-9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dlaczego zaś widzisz drzazgę w oku brata twego. zaś belki we własnym oku nie zauważasz?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dlaczego zaś widzisz drzazgę w oku brata twojego zaś belki we własnym oku nie dostrzegasz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak to jest, że widzisz drzazgę w oku swego brata, a belki we własnym nie dostrzegasz?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu widzisz źdźbło w oku swego brata, a na belkę, która jest w twoim oku, nie zwracasz uwagi?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A cóż widzisz źdźbło w oku brata twego, a tramu, który jest w oku twoim, nie baczysz?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czemu to widzisz drzazgę w oku swego brata, a nie dostrzegasz belki we własnym oku?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A dlaczego widzisz źdźbło w oku brata swego, a belki w oku własnym nie dostrzegasz?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlaczego widzisz źdźbło w oku swego brata, a nie zauważasz belki we własnym?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlaczego widzisz drzazgę w oku swego brata, a belki we własnym oku nie dostrzegasz?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlaczego patrzysz na ość w oku twojego brata, a we własnym oku drąga nie zauważasz?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlaczego dostrzegasz źdźbło w oku swego brata, a belki w swoim nie widzisz?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlaczego widzisz pyłek w oku brata, a nie dostrzegasz belki w swoim oku?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чому бачиш скалку, що в оці брата твого, а колоди, що в оці твоїм, не помічаєш?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Po co zaś poglądasz suchą drzazgę, tę w oku brata twego, zaś belkę, tę w swoim własnym oku, nie spostrzegasz rozumem z góry na dół?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czemu widzisz źdźbło w oku twojego brata, zaś belki we własnym oku nie poznajesz?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlaczego więc widzisz drzazgę w oku swojego brata, a nie widzisz belki we własnym oku?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czemu więc patrzysz na słomkę w oku twego brata, a nie dostrzegasz belki we własnym oku?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlaczego zwracasz uwagę na rzęsę w czyimś oku—kontynuował Jezus—jeśli w twoim własnym tkwi cała belka?