Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Każdy bowiem własną wieczerzę wcześniej bierze w zjeść i ten wprawdzie jest głodny ten zaś jest pijany
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
każdy bowiem kładzie przed sobą własną wieczerzę do spożycia – i jeden jest głodny, a drugi pijany.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
każdy bowiem własną wieczerzę wcześniej bierze w zjedzeniu, i ten łaknie, ten zaś jest pijany.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Każdy bowiem własną wieczerzę wcześniej bierze w zjeść i ten wprawdzie jest głodny ten zaś jest pijany
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Raczej każdy zabiera się do własnej wieczerzy, którą przed sobą kładzie, i skutek jest taki, że jeden jest głodny, a drugi pijany.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Każdy bowiem najpierw je własną wieczerzę i jeden jest głodny, a drugi pijany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo każdy wieczerzą swą wprzód bierze ku jedzeniu, a jeden łaknie, a drugi jest pijany.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każdy bowiem już wcześniej zabiera się do własnego jedzenia, i tak się zdarza, że jeden jest głodny, podczas gdy drugi nietrzeźwy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Każdy bowiem zabiera się niezwłocznie do spożycia własnej wieczerzy i skutek jest taki, że jeden jest głodny, a drugi pijany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każdy bowiem niezwłocznie zabiera się do spożywania własnej wieczerzy, i jeden jest głodny, a drugi pijany.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdy je i pije to, co sam wcześniej przyniósł. I tak, gdy jeden jest jeszcze głodny, inny jest już pijany.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
każdy bowiem przyjmuje podczas spożycia własną wieczerzę. I tak ten głoduje, a ten się upija.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo każdy od razu zabiera się do jedzenia tego, co sobie przyniósł i w końcu jedni są głodni, a drudzy nietrzeźwi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Każdy bowiem w czasie wieczerzy zabiera się najpierw do własnego jedzenia, a skutek jest taki, że gdy jeden jest (jeszcze) głodny, drugi już jest nietrzeźwy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і кожний приносить з'їсти свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo każdy się prześciga w zjadaniu swojej wieczerzy i jeden łaknie, a drugi jest pijany.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
bo gdy jecie, każdy sam zabiera się za swoje; tak że jeden pozostaje głodny, gdy inny już się upił!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo gdy ją jecie, każdy wcześniej spożywa własną wieczerzę, tak iż jeden jest głodny, a drugi podpity.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Każdy spożywa bowiem własny posiłek. Niektórzy są jednak głodni, a inni—pijani.