Porównanie tłumaczeń Ga 2:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie unieważniam łaski Boga jeśli bowiem przez Prawo sprawiedliwość zatem Pomazaniec darmo umarł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie lekceważę* łaski Bożej;** bo jeśli sprawiedliwość jest przez Prawo,*** to Chrystus umarł**** na darmo.[*Lub: Nie odrzucam, gr. Οὐκ ἀθετῶ.][**550 5:4][***520 9:31; 550 3:21][****670 2:24; 670 3:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie odrzucam łaski Boga; jeśli bowiem przez Prawo usprawiedliwienie, zatem Pomazaniec darmo* umarł. [* Sens: bez potrzeby, niepotrzebnie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie unieważniam łaski Boga jeśli bowiem przez Prawo sprawiedliwość zatem Pomazaniec darmo umarł
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie lekceważę łaski Bożej. Bo jeśli usprawiedliwienie osiąga się dzięki przestrzeganiu Prawa, to Chrystus umarł nadaremnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie odrzucam łaski Boga. Jeśli bowiem przez prawo jest sprawiedliwość, to Chrystus umarł na próżno.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie odrzucam tej łaski Bożej; bo jeźli przez zakon jest sprawiedliwość, tedyć Chrystus próżno umarł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie odmiatam łaski Bożej. Bo jeśli przez zakon sprawiedliwość, tedy Chrystus próżno umarł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie mogę odrzucić łaski danej przez Boga. Jeżeli zaś usprawiedliwienie dokonuje się przez Prawo, to Chrystus umarł na darmo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie odrzucam łaski Bożej; bo jeśli przez zakon jest sprawiedliwość, tedy Chrystus daremnie umarł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie odrzucam łaski Boga. Jeśli bowiem usprawiedliwienie jest dzięki Prawu, to Chrystus umarł na próżno.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja nie lekceważę łaski Boga. Jeśli zaś usprawiedliwienie osiąga się dzięki Prawu, to Chrystus umarł na darmo.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie będę przekreślał łaski Boga; bo jeśliby przez Prawo [osiągało się] sprawiedliwość, to Chrystus umarł niepotrzebnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie odrzucam łaski Bożej, bo gdyby usprawiedliwienie dopełniało się przez Prawo, to Chrystus umarłby nadaremnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie lekceważę łaski Boga. Jeśli bowiem usprawiedliwienie zyskuje się dzięki Prawu, to Chrystus umarł na próżno.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не відрікаюся від Божої ласки. Бо якщо справедливість - через закон, то Христос помер даремно.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie odrzucam łaski Boga; bo jeśli przez Prawo Mojżesza byłaby sprawiedliwość, wtedy Chrystus umarł bez powodu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie odrzucam łaskawego daru Boga, bo jeśli sprawiedliwość uzyskuje się poprzez legalizm, to śmierć Mesjasza była bezcelowa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie odtrącam niezasłużonej życzliwości Bożej; bo jeśli prawość osiąga się dzięki prawu, to Chrystus właściwie umarł na darmo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
I nigdy nie zrezygnuję z łaski Boga! Jeśli ktoś twierdzi, że dzięki przestrzeganiu Prawa można zostać uniewinnionym przez Boga, to w takim razie po co umarł Chrystus?”