Porównanie tłumaczeń Ga 2:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ale ani Tytus ze mną Grek będący został zmuszony by zostać obrzezanym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale nawet Tytusa, który był ze mną, jako Greka* nie zmuszono do obrzezania,[*510 16:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale ani Tytus, (ten) razem ze mną, Hellenem będący, (nie) został zmuszony, (by) dać się obrzezać;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ale ani Tytus ze mną Grek będący został zmuszony (by) zostać obrzezanym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy nawet Tytusa, który był przecież ze mną, nie nakłaniano — jako Greka — do obrzezania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz nawet Tytusa, który był ze mną, nie zmuszono do obrzezania, mimo że był Grekiem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Grekiem, nie był przymuszony obrzezać się,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Poganinem, nie był przymuszon obrzezać się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale nie zmuszono do poddania się obrzezaniu nawet Tytusa, mego towarzysza, mimo że jest Grekiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale nawet Tytusa, który był ze mną, chociaż był Grekiem, nie zmuszono do obrzezania,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz nawet Tytusa, mojego współtowarzysza, który jest Grekiem, nie zmuszono do obrzezania,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale nawet towarzyszący mi Tytus, który jest Grekiem, nie został zobowiązany do obrzezania.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ale nawet będący tam ze mną Tytus, choć Grek, nie musiał poddać się obrzezaniu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nawet w tych okolicznościach Tytus, który mi towarzyszył, nie był zmuszony poddać się obrzezaniu, chociaż jest Grekiem,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tymczasem nawet mojego współtowarzysza Tytusa, który był Grekiem, nie zmuszano do obrzezania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але й Тит, що був зі мною, бувши греком, не був примушений обрізатися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale ani Tytus, ten razem ze mną który jest Grekiem, nie został zmuszony dać się obrzezać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie zmuszali oni jednak towarzyszącego mi nie-Żyda Tytusa do poddania się b'rit-mili.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale nawet Tytusa, który był ze mną, nie zmuszono do obrzezania, chociaż był grekiem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ostatecznie uznano, że Tytus, który przybył ze mną, nie musi poddawać się obrzędowi obrzezania, chociaż był z pochodzenia poganinem.