Porównanie tłumaczeń Ga 4:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Które jest będące mówionym alegorycznie te bowiem są dwoma przymierzami jedno wprawdzie z góry Synaj w niewolę rodzącą która jest Hagar
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jest to przenośnia; one są dwoma przymierzami: jednym, z góry Synaj,* rodzącym w niewolę** – tym jest Hagar.***[*20 19:11; 50 33:2][**520 8:15; 550 5:1][***10 16:1; 10 21:9-10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Które* są mówione alegorycznie; te bowiem są dwoma przymierzami, jedno z góry Synaj, ku niewoli rodzące, nim jest Hagar. [* Jako neutrum odnosi się do całego opowiadania, a nie tylko do "służebnej" i "wolnej".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Które jest będące mówionym alegorycznie te bowiem są dwoma przymierzami jedno wprawdzie z góry Synaj w niewolę rodzącą która jest Hagar
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ma to znaczenie przenośne. Te kobiety są jak dwa przymierza: jedno z góry Synaj, rodzące w niewolę — jest nim Hagar.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ma to znaczenie alegoryczne: te kobiety oznaczają dwa przymierza: jedno z góry Synaj, które rodzi w niewolę — jest nim Hagar.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
co przez alegorią powiedziano jest. Abowiem te są dwa testamenty. Jeden na górze Synaj, rodzący w niewolą: która jest Agar.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wydarzenia te mają jeszcze sens alegoryczny: niewiasty te wyobrażają dwa przymierza; jedno, zawarte pod górą Synaj, rodzi ku niewoli, a wyobraża je Hagar:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A to jest powiedziane obrazowo: oznaczają one dwa przymierza, jedno z góry Synaj, które rodzi w niewolę, a jest nim Hagar.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ma to znaczenie przenośne. Te kobiety bowiem, to dwa przymierza. Jedno z góry Synaj, rodzące do niewoli – jest nim Hagar.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jest w tym głębszy sens. Kobiety wyobrażają dwa przymierza. Hagar oznacza przymierze z góry Synaj, które rodzi do niewoli.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I otrzymało to sens symbolu. Są one mianowicie dwoma przymierzami: pierwsza — [przymierzem] z góry Synaj, rodzi do niewoli, a jest nią Hagar.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jest to przykład, w którym kryje się głębszy sens; chodzi tu bowiem o dwa rodzaje przymierza: jedno przymierze pochodzi z Góry Synaj, którą symbolizuje Hagar; dzieci tego przymierza są niewolnikami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ma to znaczenie przenośne. Kobiety te bowiem oznaczają dwa przymierza: jedno zawarte na górze Synaj - rodzące niewolę - wyobraża je Hagar.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Розуміти це треба інакше, бо це - два Завіти: один із Синайської гори Агар, що родить у рабство.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Te rzeczy są mówione w przenośni; gdyż są one dwoma Przymierzami; jednym z góry Synaj rodzącym do niewoli, a jest nim Hagar.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ułóżmy z tych rzeczy midrasz: dwie kobiety to dwa przymierza. Jedno jest z góry Synaj i rodzi dzieci do niewolnictwa - to Hagar.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Stanowi to symboliczny dramat, gdyż owe niewiasty oznaczają dwa przymierza, jedno z góry Synaj, które rodzi dzieci na niewolę i którym jest Hagar.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kobiety te stanowią symbol dwóch przymierzy. Hagar, niewolnica, symbolizuje przymierze zawarte na górze Synaj, które poddało ludzi w niewolę Prawa.