Porównanie tłumaczeń Ef 5:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nikt was niech zwodzi pustymi słowami z powodu tych bowiem przychodzi gniew Boga na synów nieposłuszeństwa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech was nikt nie zwodzi pustymi słowami,* bo z ich powodu gniew Boży** przychodzi na synów nieposłuszeństwa.*** ****[*470 24:4; 480 13:5; 490 21:8; 580 2:4; 600 2:3; 610 1:6][**520 1:18; 580 3:6][***Hebr. ozn. ludzi nieposłusznych.][****560 2:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nikt was niech zwodzi pustymi słowami, z powodu tych bowiem przychodzi gniew Boga na synów nieuległości.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nikt was niech zwodzi pustymi słowami z powodu tych bowiem przychodzi gniew Boga na synów nieposłuszeństwa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech was nikt nie zwodzi pustymi słowami. To właśnie z ich powodu gniew Boga spada na ludzi, którzy Go odrzucają.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech was nikt nie zwodzi próżnymi słowami, bo z powodu tych rzeczy przychodzi gniew Boga na synów nieposłuszeństwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi słowy, abowiem dlategoć przychodzi gniew Boży na syny niewierności.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnymi słowami, bo przez te [grzechy] nadchodzi gniew Boży na synów buntu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnymi słowy, z powodu nich bowiem spada gniew Boży na nieposłusznych synów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech nikt was nie zwodzi próżnymi słowami, gdyż właśnie z ich powodu gniew Boży przychodzi na synów buntu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech was nikt nie zwodzi pustym gadaniem, bo przez nie nadchodzi gniew Boży na synów buntu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niech nikt was nie bałamuci pustymi słowami, bo z powodu takich rzeczy przychodzi gniew Boży na synów buntu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie dajcie się zwodzić słowami bez sensu, bo ludzie nieposłuszni Bogu ściągają na siebie jego gniew.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie dajcie się omamić próżnymi słowami, bo to wszystko sprowadza gniew Boży na buntowników.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Нехай ніхто з вас не піддається омані марних слів, бо через це приходить Божий гнів на непокірних синів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech was nikt nie zwodzi pustymi słowami; ponieważ z ich powodu przychodzi gniew Boga na dzieci nieposłuszeństwa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niech nikt was nie zwodzi próżną gadaniną, bo to z powodu tych rzeczy sąd Boga nadchodzi na tych, którzy są Mu nieposłuszni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech was nikt nie zwodzi pustymi słowami, gdyż z powodu wspomnianych rzeczy nadchodzi srogi gniew Boży na synów nieposłuszeństwa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie wierzcie w fałszywe, puste obietnice głoszące, że wszystko będzie w porządku! Bóg ukarze bowiem tych, którzy nie są Mu posłuszni i dopuszczają się wymienionych wcześniej grzechów.