Porównanie tłumaczeń 1Tes 2:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
przeszkadzając nam poganom powiedzieć aby zostaliby zbawieni ku wypełnić się ich grzechy każdej chwili nadszedł zaś na nich gniew ku końcowi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
przeszkadzając nam głosić poganom,* aby byli zbawieni, i dopełniając (miary) swoich grzechów.** Już wcześniej zaś do końca spadł na nich gniew Boga.***[*Lub: narodom.][**470 23:32][***520 2:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
którzy powstrzymują nas poganom powiedzieć*, aby dali się zbawić, ku wypełnić się ich grzechy każdej chwili**. Pospieszył się zaś przeciwko nim gniew ku końcowi. [* "poganom powiedzieć" - sens: byśmy nie powiedzieli poganom.] [** "ku wypełnić się ich grzechy każdej chwili" - należy odnieść do "Judejczyków". Zwrot ten oznacza skutek wszystkich czynności określonych imiesłowami w wierszach 15 i 16.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
przeszkadzając nam poganom powiedzieć aby zostaliby zbawieni ku wypełnić się ich grzechy każdej chwili nadszedł zaś na nich gniew ku końcowi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeszkadzali nam także w głoszeniu dobrej nowiny poganom, by nie dopuścić do ich zbawienia. W ten sposób dopełnili miary swoich grzechów. Lecz ostatecznie spadł na nich gniew Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zabraniają nam zwiastować poganom, żeby ci nie byli zbawieni, aby zawsze dopełniali miary swoich grzechów; nadszedł bowiem na nich ostateczny gniew.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zabraniając nam, żebyśmy nie mówili poganom, żeby byli zbawieni, aby tak zawsze dopełniali grzechów swoich; albowiem przyszedł na nich gniew aż do końca.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
broniąc nam, żebyśmy nie mówili Poganom, iżby byli zbawieni: aby zawsze wypełniali grzechy swe, abowiem na nie przyszedł gniew Boży aż do końca.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zabraniają nam przemawiać do pogan, aby ci zostali zbawieni; tak dopełniają ciągle miary swych grzechów. Ale przyszedł na nich na koniec gniew Boży.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A żeby dopełnić miary grzechów swoich, przeszkadzają nam w zwiastowaniu poganom zbawiennej wieści. Ale gniew Boży spadł na nich na dobre.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przeszkadzają nam przemawiać do pogan, aby oni nie mogli dostąpić zbawienia. W ten sposób dopełniają miary swoich grzechów. Nadchodzi jednak na nich ostateczny gniew.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przeszkadzają nam w nauczaniu pogan, ażeby ci nie byli zbawieni, i tak wciąż dopełniają miary swych grzechów. Na koniec jednak spadł na nich gniew Boży.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a nam przeszkadzają w głoszeniu poganom, żeby dostąpili zbawienia, i w ten sposób wciąż dopełniają miary swoich grzechów. Lecz dojrzał już w pełni gniew na nich.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przeszkadzają nam w głoszeniu poganom wieści o zbawieniu, w ten sposób dopełniają miary swoich grzechów i spadnie na nich wreszcie gniew Boży.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zabraniają nam głosić naukę o zbawieniu, w ten sposób nieustannie dopełniają miary swoich grzechów. Ale spadł na nich srogi gniew Boży.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
забороняючи нам говорити поганам, щоб спаслися, - і тим самим вони завжди доповнюють свої гріхи. Зрештою, надійшов же на них гнів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oni nas również powstrzymują zawsze na dopełnienie ich grzechów aby nie głosić poganom, by zostali zbawieni; ale też na nich pierwsza przyszła zapalczywość, aż do spełnienia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
usiłując przeszkodzić nam w zwracaniu się do nie-Żydów, aby mogli oni zostać wyzwoleni. Widać za zadanie stawiają sobie zawsze celowanie w grzechach! Lecz Boży gniew w końcu ich dosięgnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż próbują nas powstrzymać od mówienia do ludzi z narodów żeby ci mogli zostać wybawieni; w rezultacie stale dopełniają miary swych grzechów. Ale w końcu przyszedł na nich jego srogi gniew.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Oni to usiłują przeszkodzić nam w głoszeniu poganom dobrej nowiny o zbawieniu. W ten sposób coraz dalej posuwają się w swoich grzechach, ale teraz nadszedł już czas, w którym Bóg okaże im swój gniew.