Porównanie tłumaczeń 1Tes 2:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
tych i Pana którzy zabili Jezusa i własnych proroków i nas prześladując i Bogu nie którzy się podobają i wszystkim ludziom przeciwni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
którzy i Pana Jezusa zabili* i proroków** i nas prześladowali,*** **** i Bogu nie są mili, i wszystkim ludziom przeciwni,[*510 2:23; 510 3:15][**300 2:30; 470 23:31; 510 7:52][***Lub: wygonili (510 17:5-10).][****470 23:34; 510 13:50]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(tych) i Pana (którzy zabili), Jezusa, i proroków*, i nas (którzy zaczęli srogo ścigać), i Bogu nie (którzy starają się przypodobać)**, i wszystkim ludziom przeciwni, [* Inna lekcja: "swoich proroków".] [** W oryginale imiesłów oznaczający czynność trwałą niedokonaną od słowa "przypodobać się".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(tych) i Pana którzy zabili Jezusa i własnych proroków i nas prześladując i Bogu nie którzy się podobają i wszystkim ludziom przeciwni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
którzy zabili Pana Jezusa i proroków, i nas prześladowali — Bogu okazali się niemili i wszystkim ludziom przeciwni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Którzy zabili i Pana Jezusa, i swoich własnych proroków, i nas prześladowali; a nie podobają się Bogu i sprzeciwiają się wszystkim ludziom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy i Pana Jezusa zabili, i swoich własnych proroków, i nas wygnali, a Bogu się nie podobają, i wszystkim ludziom są przeciwni,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którzy i Pana zabili Jezusa, i Proroki, i nas przeszladowali, i Bogu się nie podobają, i wszytkim ludziom się sprzeciwiają,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Żydzi zabili Pana Jezusa i proroków, i nas także prześladowali. A nie podobają się oni Bogu i są wrodzy wszystkim ludziom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Którzy i Pana Jezusa zabili, i proroków, i nas prześladowali, i Bogu się nie podobają i wszystkim ludziom są przeciwni;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
którzy zabili i Pana Jezusa, i proroków, i nas prześladowali. Nie podobają się Bogu i wszystkim ludziom są przeciwni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
którzy zabili Pana Jezusa i proroków, a nas prześladowali. Nie podobają się oni Bogu i występują przeciw wszystkim ludziom.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
którzy i Pana zabili, Jezusa, oraz proroków, i nas prześladowali, i Bogu się nie podobają, i do wszystkich ludzi są wrogo nastawieni,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To oni zabili Jezusa, naszego Pana, zabili proroków, a nas prześladowali. Czyż mogą podobać się Bogu? Czy mają być mili ludziom?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
którzy zabili Pana Jezusa i proroków, a nas prześladowali. Są oni i Bogu niemili, i wszystkim ludziom przeciwni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
які вбили і Господа Ісуса, і [його] пророків, і нас переслідували, і Богові не догодили, і супротивні всім людям,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tych, co zabili Pana Jezusa, prześladowali własnych proroków i nas wygnali, więc nie podobają się Bogu oraz wszystkim ludziom przeciwnych poglądów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
nie tylko zabili Pana Jeszuę i proroków, ale i nas prześladowali. Bogu się nie podobają i przeciwko całej ludzkości występują,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
którzy zabili nawet Pana Jezusa oraz proroków, a i nas prześladowali. Ponadto nie podobają się Bogu i występują przeciwko dobru wszystkich ludzi,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ich rodacy, Żydzi, dawniej zabijali proroków; oni również zamordowali naszego Pana, Jezusa, a teraz prześladują także nas. To, co czynią, nie podoba się ani Bogu, ani ludziom.